directory of translation articles
Welcome to the world of language jobs!
Portal for Language Professionals and their Clients.  39,000+ Freelance Translators.  7,000+ Translation Agencies.
translation article database
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Become a Member! Submit Your Article Hire Translators!


  Become a Member
  Edit Your Profile
  Ask for Free Translation
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Still More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Upload Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Receive All Jobs by RSS
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Hire Translators-Members
  Hire All Translators
  Easily Contact Translators
  Hire Translation Agencies Members
  Contact All Translation Agencies
  Obtain Blacklisted Employers
  Read Articles (By Category)
  Read Articles (By Index)
  Read Sense-of-Life Articles
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Photographs
  Use Free File Sharing
  Use Free Software
  Use Free Translators
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Apply to Collection Agencies
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Watch Out for Scam E-mails
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Ask Questions in Forum
  Admire God's Creations


Articles for translators and linguists (401 to 500)

[1701 - 1800] [1801 - 1900] [1901 - 2000]
[2101 - 2200] [2201 - 2300] [2301 - 2400] [2401 - 2500]

Become a member of at just $8 per month (paid per year)

# Article title / link
All All articles - categorized
500 The EU Adds Gaelic; Translation Costs Grow
499 China: A $1.3bn Translation Market?
498 "Transcreation" Gaining Momentum
497 Where Business Meets World: Move over FIGS; Here Comes BRIC
496 Maturing Internet Markets Warrant Increased Web Globalization
495 English is THE Second Language
494 Inttranews Special Report: Translation Centre for the Bodies of the European Union
493 Sense Transferring Through Poetry Translation
492 Designing for a Non-English Audience
491 How to Leverage the Maximum Potential of XML for Localization
490 Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
489 Looking for answers within: an introspective look at professionalism of translators and interpreters
488 Translation and Interpretation Work for the LNG Tangguh Project in Papua, Indonesia
487 Demystifying Software Globalization
486 Translation Problems in Modern Russian Society
485 ¿Qué traducción? Los métodos de traducción en el análisis contemporáneo
484 Fonetica impressiva e traduzione
483 Ideological Manipulation in Translation in a Chinese Context: Su Manshu's Translation of Les Misérables
482 Foreignization / Domestication and Yihua / Guihua: A Contrastive Study
481 Montenegrin language
480 Why Are Most Translators Underpaid?
479 On Dictionaries: A Conversation with Ilan Stavans
478 Language Learning in Translation Classrooms
477 The Power of Film Translation
476 Research on Dictionary Use by Trainee Translators
475 On Idioms, Intertextuality, Puddings, and Quantum Physics
474 Vereniging Zelfstandige Vertalers (VZV)
473 Online dictionary resources for patent, technical and medical translation from Japanese, German and French to English.
Part 2 – Useful Websites for Translation of Patents from German and French
472 The EN-15038 European Quality Standard for Translation Services: What’s Behind It?
471 Because Knowing Is Not Preferring
470 Branding Is a Lot Like... Translation
469 Eliminating Barriers to Web Globalization
468 GILT: Observations from a Technical Communicator’s Perspective
467 Is a Person’s Name Really Important?
466 The “Good Ol’ Days” Are Gone
465 The Terms of Business: Saving Money Through Terminology Management
464 Gentium: Providing Type to the World
463 Discovering the Joys of Internationalization in Australia
462 Risky Business: Risk Management for Localization Project Managers
461 Why Are Project Managers a Dime a Dozen?
460 Why Arabic Is the Most Difficult Language for Localization
459 The Digital Divide - Why Localization Matters More Than We Know
458 Using XML technology to reduce the cost of authoring and translation
457 An Update on the EU’s In-Vitro Diagnostic (IVD) Directive
456 Musings of a Japanese Translator in New York
455 APROTRAD - Association Professionnelle Des Métiers De La Traductionx
454 Machine Translation (MT) - the 80% Solution?
453 Translation Technology for Sale: Buyer Beware!
452 Enterprise-wide Content Convergence
451 Globalization of Voice Applications: It’s Only the Beginning!
450 eContent Localization Resources for Translator Training - eCoLoRe
449 What Localization Models Can Learn From Translation Theory
448 With a Clear Vision and His Feet on the Ground
447 What Planet Are They On?
446 Project Management, ROI and Efficiency
445 Return on Investment in Multilingual Websites from a Marketing Perspective
444 Global to the Core (Why IBM Can't Tell You How Much Money It Spends on Globalization)
443 That Dirty Little Four-Letter Word
442 Amikai: Best-Of-Breed MT Engine
441 Middle Earth Poses Challenges to Japanese Subtitling
440 Translation Technology Failures and Future
439 Towards A More Equitable Pricing Structure: A Translator's Perspective
438 Making Simultaneous Shipment ("Sim Ship") Work
437 From Tea Leaves to Coffee Grounds
436 Minority Report on Localization 2003
435 Europe's Language Industry in 2003
434 Localization Solved?
433 Coping with Babel: How to Localize XML
432 Why Esperanto and Syriac?
431 Dealing With Those Darn PDFs
430 Controlling What Programs Windows Runs Automatically
429 To Align Or Not To Align
428 Keeping Track of Date and Time with Excel and Other Ways to Clock Your Work
427 Writing and Translation
426 Localization2: Selling the 21st Century Across the Digital Divide
425 Quality Assurance – The Client Perspective
424 Time-to-Market: It’s Standards or Die!
423 Kashubian language
422 Subtitling: Changing Standards for New Media?
421 Teaching Computers: Building Multilingual Linguistic Resources With Volunteer Contributions Over the Web
420 Upper Sorbian language
419 Bilingualism
418 From Tokyo to Barcelona: Translating Japanese Anime into Catalan
417 Making the Pieces Fit: Using Translation Technology at Sun Microsystem
416 La notion de "barrister" en droit anglais
415 Inttranews Special Report: Birds, brains and learning
414 Translation Theory
413 9 Tips For Increasing Translation Quality While Decreasing Translation Cost
412 Getting Started As A Freelance Translator
411 The history of machine translation in a nutshell
410 The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools
409 Translation Technology and the Translator
408 Retrospect and prospect in computer-based translation
407 Association of Hungarian Translation Companies (MFE)
406 The Globalization and Localization Association (GALA)
405 Inttranews Special Report: Andrew Wedel, assistant professor of linguistics, University of Arizona
404 Machine translation and human translation: in competition or in complementation?
403 Les locutions verbales employées en phase de négociations
402 Towards a new vision for MT (Machine translation)
401 Machine translation today and tomorrow

[1701 - 1800] [1801 - 1900] [1901 - 2000]
[2101 - 2200] [2201 - 2300] [2301 - 2400] [2401 - 2500]

Submit your article!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to the free newsletter to receive news and updates from us

Take part in poll - your voice counts!

Please see some ads as well as other content from

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive updates from us:


New at the Forum

Read Articles

# 2488
Rosetta Stone and Translation Rates

# 2467
Translation - an Ageless Profession

# 2466
Have Language, Will Travel

# 2486
Почему так мало хороших переводов и хороших переводчиков?

# 2479
Average monthly wage in different European countries

# 2487
Two New Chinese Translations of Hamlet Introduced and Compared

# 2475
Linguistic history of the Indian subcontinent

# 2474
Languages with official status in India

# 2251
The Database: Your Most Valuable Asset!

More articles
More articles for translators

Vote in Polls

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 104
Have you obtained at least one new client through your facebook account?

Poll # 100
What is the worst time-waster?

Poll # 099
If you work at a laptop, do you usually use touchpad or mouse?

Poll # 094
If you run a translation agency, do you ever outsource / subcontract your projects to other translation agencies?

Poll # 090
What do you like the most about

Poll # 088
Which translation portal emails you the largest number of job notifications?

Poll # 087
Which one of the following sites has the most appealing color scheme?

Poll # 085
Do you charge a fine (interest) fee for every day of payment delay?

Poll # 083
Do you have licensed SDL Trados software installed at your computer?

Poll # 079
Have you always dreamt to become a translator?

Poll # 078
Do you plan to be a freelance translator for the rest of your life?

Poll # 077
Is it necessary to learn translation theory in order to become a good translator?

Poll # 076
Will human translation be entirely replaced by machine translation in the future?

Poll # 074
Do you have savings?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 059
How many hours per night do you sleep (in average)?

More polls
More polls for freelancers

translation jobs
christianity portal


Copyright © 2003-2022 by
Legal Disclaimer
Site Map