English-Russian Idioms Free dictionaries at TranslationDirectory.com. translation job
Home Free Glossaries Free Dictionaries Post Your Translation Job! Free Articles Jobs for Translators

English-Russian idioms, expressions, phrases, meaningful postpositions etc.
(Starting with "Y")



By Natalya Belinsky,
"Fluent English Educational Project"




Become a member of TranslationDirectory.com at just $12 per month (paid per year)




Advertisements:



Use the search bar to look for terms in all glossaries, dictionaries, articles and other resources simultaneously




A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z




yank one's cord

1.    затянуть петлю на чьей-то шее; удушить кого-л.; 2. задеть самую чувствительную струну; 3. дергать за веревочку (как марионетку)

years of experience

рабочий стаж; стаж работы (по специальности)

yellow alert

сигнал воздушной тревоги

yellow bellied

yellow-bellied

боязливый; опасливый; трусливый

yellow dog

1. подлый, трусливый человек; презренное существо; 2. «желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.); 3. направленный против профсоюзов

yellow dog contract

«желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.)

Yellow Jack

yellow jack

желтая лихорадка

yellow man

yellow-man

желтый шелковый носовой платок

yellow rag

бульварная газета; бульварный листок; образчик «желтой прессы»

yes-no question

«Yes-No» question

общий вопрос, требующий ответа «да» или «нет»

You are telling me

·      Youre telling me

Вы мне говорите! А то я не знаю!

You are your own master on your own stove

Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость

You can put that in your pipe and smoke it

1. Что, съел?; 2. Можешь заткнуть это себе в глотку

You can’t break through a wall with your forehead

Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь

You can’t breath enough before death

Перед смертью не надышишься

You can't do it both ways

Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях

You can't eat your cake and have it (too)

Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести

You can't get it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

You can’t have it both ways

Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях

You can't have it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

You can’t jump above your head

Выше головы не прыгнешь

You can't make a silk purse out of a sow's ear

Кашу из топора не сваришь

You can’t make an omelet without breaking eggs

Цель оправдывает средства

You can’t pull a fish out of a pond without labour

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда

You can take the horse to the water, but you can't make it drink

Нельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли

You cannot break through a wall with your forehead

Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь

You cannot breath enough before death

Перед смертью не надышишься

You cannot do it both ways

Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях

You cannot eat your cake and have it (too)

Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести

You cannot get it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

You cannot have it both ways

Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях

You cannot have it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

You cannot jump above your head

Выше головы не прыгнешь

You cannot make a silk purse out of a sow's ear

Кашу из топора не сваришь

You cannot make an omelet without breaking eggs

Цель оправдывает средства

You cannot pull a fish out of a pond without labour

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда

You could not breath enough before death

Перед смертью не надышишься

You couldn’t breath enough before death

Перед смертью не надышишься

youd better believe it

можно быть уверенным

You’d like to eat fish, but would not like to get into the water

(Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести

You do not need a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен

You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит

You don’t need a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен

You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит

You don’t say

Неужели; Что вы говорите!

You have lost your marbles

Шариков в голове не хватает; Сдвиг по фазе

Youll reap what youll sow

Что посеешь, то и пожнешь

You may go farther and fare worse

От добра добра не ищут; Лучшее – враг хорошего

You may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in

Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке

You may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке

You name it

и тому подобное; сами знаете

You need a sharp axe for a tough bough

Для твердого сука нужен острый топор

You need not a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен

You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся

You needn’t a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен

You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся

You never can tell

Кто знает; Почем знать; Чем черт не шутит

Youre telling me

Вы мне говорите! А то я не знаю!

You said it

1. Это Вы (сами) сказали; 2. вот именно

Youve lost your marbles

Шариков в голове не хватает; Сдвиг по фазе

You will reap what you will sow

Что посеешь, то и пожнешь

you would better believe it

можно быть уверенным

You would like to eat fish, but would not like to get into the water

(Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести

Your own shirt is nearer to your body

Своя рубашка к телу ближе

youthful crime

подростковая преступность





A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z





Find free glossaries at TranslationDirectory.com

Find free dictionaries at TranslationDirectory.com

Subscribe to free TranslationDirectory.com newsletter

Need more translation jobs from translation agencies? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Submit your glossary or dictionary for publishing at TranslationDirectory.com







Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

 

Menu

Use More Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Translators
Use Free Software
Submit Your Dictionary
Post Translation Job
Find Freelance Translators
Read Translation Articles
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Subscribe to Free Newsletter
Buy Database of Translators
Obtain Blacklisted Agencies
Vote in Polls for Translators
Advertise Here
Read our FAQ
Read Testimonials
Admire God's Creations
Use Site Map

Advertisements

translation directory

christianity portal
translation jobs


 

 
Copyright © 2003-2024 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map