translation industry
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients
Translation Industry - articles for translators and linguists
Home All Articles Database of Translation Agencies Database of Translators Black-Listed Agencies Contact Us

Menu

Find Translation Jobs
Find Rare Translation Jobs
Find Very Rare Language Jobs
Work for Translation Agencies
Post Your Translation Job
Obtain Blacklisted Agencies
Add Your Translation Agency
Find Freelance Translators
Submit Your Resume
Read Articles (Index)
Read Articles (By Category)
Read Work-at-Home Articles
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Translators
Download Free Software
Submit an Article or Glossary
Vote in Polls for Translators
Subscribe to Free Newsletter
Advertise Here
Buy Database of Translators
Buy Translation Agencies List
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
Read News for Translators
Watch Videos for Translators
Use Resources for Translators
Read our FAQ
Use Sitemap

New at the Forum


Advertisements











Articles for Translators and Translation Companies
Translation Industry



Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!


Do We Really Need Translation Standards After All?
The statements made and opinions expressed herein reflect only my personal views on the topic under discussion. In no way do they represent or convey the official position or doctrine of any official body or organization of any country on these matters. And I take responsibility for any error, inaccuracy, omission, or misjudgement found herein…
Read the full article…

Translations.com - Alchemy Merger Story
CSN: Tony, I saw it mentioned that the purchase process for Alchemy was a competitive situation and that Translations.com was the high bidder. Was there anything else driving the Board’s decision besides maximizing their investment?…
Read the full article…

Meet CSN's Shaun Daggett
Over the years McElroy Translation has had a close relationship with one our industry's great resources, ClientSide News. The founder and CEO of this organization, Shaun Daggett has not only been a thought leader in the translation/localization industry through this innovative organization, but has also provided insightful guidance to McElroy Translation. We thought it would be fun for the readers of E-Buzz to get to know him as we have”…
Read the full article…

Thou shall have Transparent and Free Translation Management Systems
According to research performed by Common Sense Advisory and published in Multilingual Magazine in January of 2007, only 14% of 236 surveyed language service providers (LSPs) claim that many or some of their clients use TMS. Later in 2007, Ben Sargent of Common Sense Advisory stated that “the market is developing faster than we predicted”. Ben added “if they [LSPs] expect to be competitive in 2010, we recommend that they invest in process automation technology within the next twelve months.”…
Read the full article…

The evolution of localization tools
Some time ago, only few people knew about software localization tools, but now such tools have become an essential part of software development process. This article tells about transformation of localization software from simple tools developed in-house to powerful software suites that support multiple platforms and languages, provide advanced functionality and make software localization affordable to any company…
Read the full article…

Driving Growth through Entrepreneurship within the Organization
Merger and acquisition activity has dominated corporate growth in the GILT industry over the past year. One of the companies heavily involved in the M&A process has been Translations.com. Translations.com is actually the combination of nine different brands that all operate harmoniously. The company is financed from its own cash flows, meaning it has managed to sustain its growth without the aid of outside investors…
Read the full article…

How Eastern Europe fits into the European Translation Market
As the American CEO of one of the fastest growing localization companies in Eastern Europe, and having lived in the region for more than 13 years, you might expect a unique perspective. However, my observations will probably seem quite standard and actually apply to translation/localization companies all over the world…
Read the full article…

Maltese translation in transition
Some may argue that the word ‘translation’ simply means ‘the skill of accurate rendering of a document into another language’; however for most of us who do this work on day to day bases it means more than this. Apart from providing us our daily bread and butter, it is an artistic expression that some of us are capable to do while others don’t…
Read the full article…

Is machine translation a choice?
When a translator works upon a translation, a complex series of operations belies the ostensibly simple process that is taking place. It has long been the goal of computational linguists to achieve fully automatic high quality machine translation, but to date that goal is some way off, nevertheless, with the means at our disposal today, is machine translation a viable choice?…
Read the full article…

Consolidation continues in language services
The business of providing language services like translation and localization is critical to global commerce, branding, and other communication. Globalization has made interpretation, dubbing for TV and film; and translation of documents, software, product information; and websites commonplace items on any knowledge worker’s task list.1 But as a US $10 billion industry…
Read the full article…

At Arm's Length or Close to the Vest?
The Optimal Relationship between Clients and Vendors

The relationships between vendors and clients go through their ebbs and flows (more insourcing, followed by more outsourcing, followed by…). As predictable as the swings of a pendulum, all of us – clients and vendors – go through our normal gyrations back and forth…
Read the full article…

Controlled language: the next big thing in translation?
Many global organizations are beginning to see the productivity indicators for their translation and localization processes reach a plateau. That’s an inevitable fact even for those organizations that use what’s currently billed as the latest and greatest in translation technology, such as translation memory with automated workflow components or globalization management systems…
Read the full article…

Translation Management System: Is Bigger Really Better?
For people who are deciding on a Language Service Provider (LSP) or which software is needed to manage translation projects within their organization, there are mounds of data and hype to wade through before you are able to make your choice…
Read the full article…

GMS Spotlight. Staying ahead of the curve
Working in the translation and localization industry is like constantly working in a pressure cooker. Customers want to get more content translated into more languages with higher quality on faster schedules. And, while the volume of content is scaling up, the costs of translating that content cannot scale up at the same rates…
Read the full article…

Localisation in The Netherlands: Training and Career Opportunities
This article gives an overview of localisation in The Netherlands, both in education and industry. The discussion on education is further narrowed down to the area of training institutes that offer courses on the translation aspects of software localisation; the discussion on industry comprises the whole spectrum…
Read the full article…

Ranking of Top 20 Translation Companies for 2006
Since 2005 we have published an annual list of the largest language service providers (LSP). The guiding principle for which LSPs we consider for this year’s Top 20 is simple – companies or divisions of companies that make most of their revenue by providing language services, be it in written or verbal form, on paper, over the web, in person, on video, inside software applications, on any continent…
Read the full article…

Why ISO Certification (still) matters
The age-old question of “translation quality” tends to run in cycles in the language services industry. Regardless if it is at a peak or a trough, it is always lurking below the waterline. The approaches used by service providers to “guarantee” quality are myriad, which is a direct result of the enigmatic nature of the issue…
Read the full article…

Why the Irish Eyes are Still Smiling...
The rumors of my death have been greatly exaggerated. This was the famous quote of the then aging and now deceased American writer Mark Twain. But Jeff Brink, Chief Operating Officer of Merrill Brink International, thought it would be an apt metaphor for the neglect that Ireland has been getting in the localization field. “All eyes seemed to have turned to India and China, but Ireland is as strong as ever,” notes Jeff…
Read the full article…

Stopping the Word Count Insanity
In the localization industry, there is a total lack of consistency among word or character counts, not only between rival products, but even among different versions of the same product. The same can be said for word processing software: word and character counts differ among vendors and versions. An additional problem is that none of this software provides any proper verifiable specification as to how the actual metrics are determined. You have to accept them as they are…
Read the full article…

Deconstructing an Industry Institution
It was a long day of travel. You finally made it to your hotel, checked in, and dropped your luggage on the bed. It’s time to decide whether to order room service and stay in for the night or to venture out of the room, perhaps to the lobby or lounge, to look for someone you know that might join you for dinner…
Read the full article…

My Xmas Wish List
Dear Santa,
So far this year I have been a very, very good single language vendor as I have managed to survive to the dramatic pricing pressures and budget cuts affecting us, small- and medium-sized localization vendors, without losing any branches of our tree, although making absolutely no profit. For this reason, I have a special request for you this year. But let me tell you a story first…

English Portuguese

When Suppliers Merge: A Survival Guide for Clients
Merger season is upon us once again in the localization industry. Since last year, there have been several mergers, including SDL and Trados, which has renewed the M&A buzz. The good news is that mergers and acquisitions are a sign of a healthy, growing industry. Such activity demonstrates that companies need greater resources and capacity to meet the needs of the market…
Read the full article…

An Emerging Giant in the Global L10n Arena
With its notoriously laid-back population and its stunning landscape, Rio de Janeiro might not seem like a major center for localization. But what many CSN readers don’t know is that Rio de Janeiro has long positioned itself as a hub of talented and specialized localization engineers, developers, and project managers—all with extensive experience in complex multilingual projects…
Read the full article…

A Localization Revolution
During this month when Americans celebrate their Independence Day, I think about our industry and the changes that continue to reshape it, and I see some commonalities resulting from the revolutions of then and now. Similar to what happened in 1776, our own Internet revolution has had a liberating effect on economic entities of all scales and types, regardless of their location. And, similarly, the consequences of this liberation will take some time to reveal themselves and to be fully comprehended, developed, and exploited…
Read the full article…

Translation standards - who needs them?
There once was a time when translation was largely undertaken by individuals, for individuals. Then globalisation arrived, with businesses seeking to market worldwide, and national populations becoming increasingly heterogeneous: external and internal globalisation, as it were. With this, the demand for translation has increased way beyond what any individuals can provide; to avoid embarrassment and worse, translation clients have to be certain their message is being conveyed in other languages…
Read the full article…

Bringing It All Back Home
After years of outsourcing, offshoring, even “nearshoring,” leading companies are reversing course, bringing their R&D processes, including localization project management and engineering, back in house. They’re doing it for the following reasons…
Read the full article…

Will technology ever replace human translation services?
The Internet has connected translation technologies with consumers at a pace that feels threatening to many of the million plus linguists around the world. Will they lose their role in globalization?…
Read the full article…

Just Translate Please: a Message to the Industry
Ah, life in the localization industry ain’t easy. For twenty years now we have been preaching and proclaiming how important and precious our profession is. And still our customers won’t listen. They keep driving the prices down and now they also want everything to be done quicker and quicker. Where does this end?…
Read the full article…

Ranking of Top 20 Translation Companies for 2005
So which are the biggest language service companies? This time around we decided to list the top 20 translation and localization firms doing business in North America and Europe. Next, we introduce the top interpretation firms in the United States as we begin our coverage of the speech-to-speech market. Finally, we discuss the emergence of the LSP business in other regions. This report draws on information from our more detailed research on the language industry…
Read the full article…

Translation of Internal Reports & Communications
In today's global economy, it is not only trade that is international. It's the companies and their employees too. Therefore it's increasingly common to have companies with a variety of languages spoken in the divisions. So perhaps we should expect that translation of internal reports and communications is a regular occurrence?…
Read the full article…

Translation Accreditation Boards/Institutions in Malaysia
Presently there are no Translation Accreditation Boards in Malaysia. The researcher was informed of this by Puan Siti Rafiah bt. Sulaiman, the Head of the Translation Section of the Malaysian National Institute of Translation (ITNMB). According to her, ITNMB is still in the process of drawing up translation programmes with the help of translator certification office-holders in America, New Zealand and Australia, i.e., the American Translators Association, New Zealand Translators Association and the Australian Translators Association…
Read the full article…

Government Business Intelligence and Translation
In a recent TIME Magazine article about Iraq there was a disturbing quote. It regarded the amount of captured documents that military intelligence could not analyze since they couldn’t be translated. “You should see the warehouse in Qatar where we have this stuff,” said a high-ranking former military official. “We’ll never be able to get through it all.” This highlights the importance of translation to business intelligence and the public sector…
Read the full article…

We Now Have Concrete Proof: Software Quality Issues Drive International Sales
Software developers will often spend large sums on Quality Assurance (QA) and marketing for the U.S. and Canada in order to deliver a quality product with high sales potential. Product releases may be accompanied by a media blitz and promotional deals, often followed by a number of very quick minor product updates to resolve the inevitable issues that arise after a product hits the market. Most developers do a good job of making updates and patches available and of responding to customer feedback, even if they cannot resolve problems…
Read the full article…

Ranking of Top 20 Translation Companies for 2004
Financial analysis is the mother of invention. We do not mean cooking the books, but instead figuring out how to assess entities for which there is little direct comparison. Faced with a small pool of language services providers that release financial data, we had a tough time late last year when we analyzed the business fundamentals of two publicly-traded LSPs. That made benchmarking these companies against comparable firms a real chore. On top of that Bloomberg had pronounced these LSPs to be a computing services and a network products firm, respectively. That wasn’t a good start for our relative valuation of LSPs…
Read the full article…

The Other Shoe Just Dropped: Lionbridge Acquires Bowne Global
The rumors were true: Lionbridge announced that it is acquiring Bowne Global Solutions (BGS) "for at least $180 million (excluding cash received), in a combination of cash and common stock. The transaction is expected to close in the third quarter of 2005 and is expected to be accretive to Lionbridge earnings within the first full quarter of combined operations, excluding restructuring and related expenses…
Read the full article…

SDL/TRADOS Reactions Mostly Positive
Last week, I asked for your reaction to the SDL/TRADOS acquisition and boy did I get an earful, most of it positive and most if it from translation agencies.
I'm still talking to buyers of translation services to get their reaction to the deal; so far the responses have ranged from neutral to positive. Most clients aren't terribly concerned about who makes their software, just so long as standards are supported, price is held in line (or reduced), and usability continues to improve…
Read the full article…

Lionbridge & Bowne: Waiting For the Other Shoe To Drop
So now that SDL has announced its plans to buy TRADOS, the buzz around the industry is when Lionbridge is going to finally pull the trigger on purchasing its larger competitor Bowne Global Solutions (BGS). Based on what I'm hearing, the question isn't "if" but "when"…
Read the full article…

SDL to acquire TRADOS
SDL International, the world's third-largest translation/localization agency announced today its plans to acquire TRADOS, the maker of the world's most popular machine translation software. In the translation industry, this is very big news…
Read the full article…

The EU Adds Gaelic; Translation Costs Grow
According to AP article, the European Union has promoted Gaelic, Ireland's native tongue, to "official" status.
This is good news for Gaelic translators, as the EU will have to churn out official documents in this language, in addition to the 20 other official EU languages. The EU translation bureau is easily the world's largest translation agency…
Read the full article…

China: A $1.3bn Translation Market?
China's translation market is anywhere between US$1.3bn and US$2.5bn; this is according to the Translators Association of China. According to the assocation, there are 3,000 registered translation companies in China, although the article mentions that there could be more than 10,000 agencies (primarily mom and pop types) in all…
Read the full article…

"Transcreation" Gaining Momentum
The term "transcreation" doesn't exactly roll off the tongue, but it is getting used increasingly by a new wave of firms seeking to distance themselves from translation firms …
Read the full article…

English is THE Second Language
Newsweek International has published an article on the rise of English around the world. English instruction is a billion-dollar business and growing. But what's most fascinating is that non-native English speakers now outnumber native English speakers …
Read the full article…

Translation Problems in Modern Russian Society
The development of trade and industry has always given rise to changes in the evolution of communities, bringing about new social forms and stratification of society. This in its turn accelerated the appearance of businesses and factories, arrival of new professions, and urbanization. Since the times of Perestroika (which was started in 1989 by Mikhail Gorbatchev) Russian society has been experiencing dramatic changes that affected the country's politics, economy and social life. In the past 15 years people's attitudes to certain things have changed gradually but profoundly …
Read the full article…

The EN-15038 European Quality Standard for Translation Services: What’s Behind It?
All of us who are involved in the translation and localization world know perfectly well that we are in a deregulated industry, in which we institute our own standards, if they are not already imposed for us by our direct or end customers. We also know that every business has its own procedures, sometimes similar, and on other occasions absolutely the opposite. But all these procedures seek the same purpose: to achieve the translation or localization of a product with the highest possible quality …
Read the full article…

Branding Is a Lot Like... Translation
Are we communicating clearly the value of what we (can) deliver? Or do we concentrate too much on what we do and how we do it, thus downplaying the why, the ultimate benefit – which is the value of enabling organizations to reach and service new regions of the world? This is an issue for all of us (clients, service and tools providers, consultants, academics, etc.) because all of us have internal and external customers and stakeholders who depend on our expertise to enable them to do business and/or to communicate cross-border. The discipline of Branding can help. LISA Member Q. Malandrino, Chairman and CEO of BrandLink Corporation, suggests that Branding is a lot like… translation. In the following article, he presents Branding as a discipline and explains why it is important to the Language Services Industry …
Read the full article…

Enterprise-wide Content Convergence
Many companies position themselves as Enterprise Content Management vendors today. But in the eyes of the analysts, the Enterprise Content Management market consists of vendors that at least have capabilities for Web Content Management, Document Management and Digital Asset Management. Documentum is considered the leader in this space …
Read the full article…

Translation Technology Failures and Future
Because of improvements in technology designers, graphic artists, accountants and many other professionals can accomplish in an hour what used to take them a day. In other words, technology has improved their performance by as much as 800% and it has improved the quality of their work at the same time. So why don't we see 800% performance gains in the translation industry? …
Read the full article…

Europe's Language Industry in 2003
Europe must have one of the world's most heterogeneous language markets. It includes segments in which people speak one variety of today's dominant English tongue, a scatter of alert, culture-conscious speakers of languages with a few million speakers such as Danish, Dutch and Catalonian, a country such as France with a strong tendency to legislate language usage, and a mix of both Latin and non-Latin scripts …
Read the full article…

Winning the War of Words (Part 2)
Many translation and localization companies have marched to Washington, D.C. to try and win business, but with the exception of Language Weaver (In-Q-Tel, Inc., a private investment company funded by the CIA, has an investment in Language Weaver), Berlitz and Systran, they have been largely unsuccessful …
Read the full article…

Is Gutenberg Guilty? A South American Adventure Through the Word Counting Standardization Jungle
I work in Brazil at a translation agency, so we are very accustomed to handling multiple language pairs, albeit mainly European ones, e.g., English-Portuguese, Portuguese-Spanish, English-German, etc. But the world has changed. Just a short time ago, the Brazilian president went on a six-day trip to China to sign trade agreements between the two countries – the developing world's two biggest economies …
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!










 
Web www.TranslationDirectory.com



Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

New Free Articles

# 1588
Übersetzung elliptischer Strukturen aus dem Französischen und Portugiesischen

# 1587
27 Reasons to Invest in People: The Evidence Keeps Mounting

# 1586
Living a Greener Life On a Shoestring Budget

# 1585
Looking at Debt Backward: An Interesting Approach to Financial Freedom

# 1584
Practical Self Employed Tax Tips

# 1583
New Zealand in Translation: Presenting a Country's Image in a Government Website

# 1582
How to Create a Compelling, Branded Elevator Pitch for Your Job Search

# 1581
Review of "The Book of Psalms: A Translation with Commentary" by Robert Alter

# 1580
Networking Made Easy: Tips for a Fast, Successful Job Search

# 1579
Do We Really Need Translation Standards After All?

# 1578
How To Revive A Stalled Job Search With High-Payoff Activities

# 1577
The Complete Fables of Jean de La Fontaine

# 1576
50 Questions to Help You Specify Your Accomplishments in Your CV

# 1575
Ethical Implications of Translation Technologies

# 1574
On the Test Methods and Translation Criteria Used to Assess Iranian Students Translations in Translation Courses

# 1573
The Contact between Cultures and the Role of Translation and the Mass Media

# 1572
Reaping The Podcasting Rewards

# 1571
The Crucial First Step In Resume Writing: Establishing Your Focus

# 1570
Spanglish: To Ser or Not to Be? That is la cuestión!

# 1569
Your 2008 Job Search Checklist

# 1568
Essential Activities in Translator-Interpreter Training

# 1567
How to Incorporate Your Personal Brand In Your Job Search

# 1566
How To Write Your Resume and Market Yourself for an International Assignment

# 1565
Resume Writing Solutions for Your Challenging Career History

# 1564
Tackle A Trilogy And Triple Your Profits

# 1563
The Laws of Sales Success

# 1562
Linguists and Culture Experts at a Crossroad: Limitations in Formulating an Experimental Translation Theory

# 1561
The Long And The Short Of The Short Story

# 1560
Aspectos textuales de la patente

# 1559
Del discurso al cuerpo: La técnica Alexander en interpretación

# 1558
Proverbs and Translation

# 1557
How To Stand Out At A Trade Show

# 1556
Tips for Gaining in Google

# 1555
Microsoft's Encarta and MS Student 2008

Polls for Translators

Other Polls
Should Christian Churches unite?

Poll # 039
How many clients have you worked for as a freelance translator?

Poll # 038
Have you ever bought anything online?

Poll # 037
Do you have a credit card?

Poll # 032
What is your net translators monthly income?

Poll # 031
Will US economy collapse?

Poll # 026
What is your religion?

Poll # 025
What USD exchange rate do you expect in the future (vs. Euro)?

Poll # 017
As a freelance translator, do you have your own website?

Poll # 020
Do you have debts?

Poll # 014
Are you a paying member of any of the translation portals?

Poll # 009
Would you like to create your own translation agency in the future?

New Free Dictionaries

Dictionary # 033
Chicano Caló - English Dictionary

Dictionary # 032
English-Italian Marketing Dictionary

Dictionary # 031
Swahili-English Dictionary

Dictionary # 030
Svensk-Kurdisk Ordbok / Swedish-Kurdish Dictionary

Dictionary # 029
Lexique Français-Swahili / French-Swahili Dictionary

Dictionary # 028
English-Kurdish Dictionary

Dictionary # 027
Polnisch-Deutsch Wörterbuch

Dictionary # 026
Gaelic-English Dictionary / Faclair Gàidhlig - Beurla

Dictionary # 025
Español-Polaco Dictionary

Dictionary # 024
Calderon's English-Spanish-Tagalog Dictionary

Dictionary # 023
Rasta/Patois - English Dictionary

Dictionary # 022
English-French Sailing Dictionary (English)

Dictionary # 022 Français
Français-Anglais Lexique de Navigation Maritime (Français)

Dictionary # 021
German-English Dictionary of German Publishing Terminology

Dictionary # 020
Russian-English Christian Dictionary

 

New Free Glossaries

Glossary # 109
English-French Glossary for Medical Learners, Doctors and Nurses

Glossary # 108
A Short Guide To Real Estate Lingo And Acronyms

Glossary # 107
List of self-contradicting words in English

Glossary # 106
List of commonly misused English language phrases

Glossary # 105
List of English words with disputed usage

Glossary # 104
List of broadcasting terms

Glossary # 103
Glossary of darts

Glossary # 102
Glossary of firefighting equipment

Glossary # 101
Glossary of nautical terms

Glossary # 100
Numismatic terminology

translation jobs

Copyright © 2003-2008 by TranslationDirectory.com

Legal Disclaimer
Site Map