Articles for Translators
and Translation Companies
Russian
Become a member of TranslationDirectory.com at just
$12 per month (paid per year)
Земля полуночного солнца - Аляска глазами переводчика
Многие считают, что работа переводчика-синхрониста - один сплошной праздник: международные конференции, увлекательные поездки, знакомство с интересными людьми...
Read the full article…
Программы переводческой памяти - зло или благо для переводчика?
Современному поколению переводчиков, скорее всего, сложно представить, как была организована работа переводческих бюро в начале 1990-х годов, когда в связи с появлением большого числа иностранных компаний резко возросла потребность в переводческих услугах. Большой зал, в котором за столами сидят 10-15 переводчиков и… пишут...
Read the full article…
Софт для профессионального переводчика
Многие переводческие агентства специально предостерегают своих нештатных переводчиков, что "машинные переводы не принимаются и не оплачиваются". Понятно и справедливо. Их качество и достоверность оставляют желать, в подавляющем большинстве случаев…
Read the full article…
Переводчики диктуют
Если сравнивать, с чисто технической точки зрения, письменный перевод с переводом устным, то основное их отличие — это СКОРОСТЬ. Устная речь производит около 3000 слов в час, и это естественный процесс…
Read the full article…
Почему
так мало хороших
переводов
и хороших переводчиков?
Молодые не
знают русского
литературного
языка. Это неисправимо.
Синдром Маугли.
Если ребенок,
воспитанный
волками, до
5 лет не научился
говорить, за
всю оставшуюся
жизнь он выучит
не более 20 слов,
без грамматики…
Read
the full article…
С родного на чужой и обратно: тестируем 7 онлайн-переводчиков
Выбор онлайн-переводчика – дело ответственное и неочевидное. Известно, что различные сервисы предоставляют неодинаковое качество перевода, более того – это качество у одного и того же сервиса разнится в зависимости от выбранной языковой пары. Как не ошибиться в выборе и получить наилучший результат для нужного языка?...
Read
the full article...
Совместимость
языков и другие ограничения в статистическом переводе Google Translate
Порой мы задаемся вопросом, может
ли машина заменить человека в определенной сфере. Развитие информационных
технологий приводит к тому, что все меньше расчетов нужно проводить
вручную, а некоторые задачи компьютер может взять на себя полностью
и не требует контроля человека...
Read
the full article…
Опыт предварительной идентификации
и переводов отрывков текста с использованием системы согласованных
словарей
The article
contains the examples of translation of
the text's fragmentsfrom English into Russian. The source text has here and there the slang expressions,
the grammatical and syntactic ambiguous forms; the sense of word-combinations
depends on a wide context. For the purpose of increase of accuracy
of machine translation the author of the source text carries out
preliminary identification of semantic meanings by means of system
of the coordinated dictionaries. For comparison the already known
professional translations are used...
Read
the full article…
Осторожно, подделка!
(Certified translations of forged legal documents)
Всякое бывает. Иногда приносят или присылают на перевод поддельные документы. И, конечно же, не просто перевести, а заверить у нотариуса. Кроме очевидных случаев (грамматические и орфографические ошибки, несоответствие реалиям страны (перенос сугубо российских реалий на иностранную почву), русская манера рукописного написания цифр и латинских букв и т.д.), самый заметный - подделка нескольких однородных документов...
Read
the full article…
"Удачные" переводы
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах...
Read
the full article…
10 предложений переводчика проэкт-менеджеру или как улучшить наши рабочие отношения
1. Никогда не давайте мне работу утром. Дождитесь вечера и принесите ее. "Горящие" заказы бодрят.
2. Если это действительно срочная работа, то звоните мне каждые 10 минут, чтобы спросить, как продвигается работа. Это помогает...
Read
the full article…
Расширенная система согласованных словарей и ее применение для смыслового кодирования и перевода многозначного исходного текста
Смысловое кодирование основано на дополнении многозначных слов и словосочетаний элементами словарных статей, заимствуемых автором в опорном толковом словаре исходного (родного) языка. Универсальность состоит в том, что машинные переводы на другие языки осуществляют с использованием словарей, согласованных с опорным толковым словарем. В процессе кодирования учитывают не только широкий спектр значений, но также неоднозначность в выражении действий и состояний, рода и числа и т.п., когда в одном языке эти признаки определяются контекстом, а в другом могут отражаться в конкретных грамматических формах…
Читайте на русском языке...
Read
also the English version…
Статистика рынка переводов
По данным опроса, в котором приняли участие 1 000 переводчиков со всех концов света наиболее распространенным исходным языком перевода (source language) является английский – 72%, в то время как самым распространенным целевым языком (target language) является…
Read
the full article…
Русские переводчики шутят
/ Russian translators are joking
Let it be! -- Давайте есть пчелу!
Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка…
Read
the full article…
Краудсорсинг, или Перевод «толпой»
В июне 2006 года редактор
журнала Wired Джефф Хауи (Jeff Howe) опубликовал статью под названием
«The Rise of Crowdsourcing». Так появился неологизм – краудсорсинг
(англ. crowdsourcing: crowd — толпа, sourcing — подбор ресурсов),
который постепенно становится общеупотребительным во всем мире...
Read
the full article...
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|