articles on collecting payments
Welcome to the world of language jobs!
Portal for Language Professionals and their Clients.  39,000+ Freelance Translators.  7,000+ Translation Agencies.
Translation Articles - Payment Practices in Freelance Translation
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Become a Member! Submit Your Article Hire Translators!


  Become a Member
  Edit Your Profile
  Ask for Free Translation
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Still More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Upload Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Receive All Jobs by RSS
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Hire Translators-Members
  Hire All Translators
  Easily Contact Translators
  Hire Translation Agencies Members
  Contact All Translation Agencies
  Obtain Blacklisted Employers
  Read Articles (By Category)
  Read Articles (By Index)
  Read Sense-of-Life Articles
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Photographs
  Use Free File Sharing
  Use Free Software
  Use Free Translators
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Apply to Collection Agencies
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Watch Out for Scam E-mails
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Ask Questions in Forum
  Admire God's Creations


Articles for Translators and Translation Companies
Payment Practices in Freelance Translation

Become a member of at just $12 per month (paid per year)

Rosetta Stone and Translation Rates
The conversation slowly and lazily drifted into the matter of rates. There was general agreement that we are underpaid. Different people said that Indian and Chinese agencies were spoiling the market, Latin-American agencies were no good and even some North-American and West-European agencies offered terrible rates far below what anybody would consider fair…
Read the full article…

How to get paid for translation jobs
There can be nothing worse than slaving away for a new or existing client and not to get paid for it. There are a lot of bad apples on the internet, and it can be quite difficult to legally force a payment, especially if your client is located in another country. But even if located in the same country, hiring a lawyer and dishing out all the fees to chase payment can be too expensive to make it worth your while. Below are some tips indicating what we have learned over the years to help make sure we got paid for our excellent work…
Read the full article…

Translation Rates
This could be a difficult subject for a translation agency to post, as the translator will always want to receive the most for their hard work, and the translation agency always pay the least, so that it could win the most tenders. Basically it is a bidding war. Any agency, or even individual translator, can post their service on the internet, where files and even payments can be effortlessly transferred as if the end client and translator were located in the same city...
Read the full article…

Legal actions creditors may take in the UK
One of the key signs that business difficulties are becoming dangerous is that creditors start to take legal action and this article briefly outlines the main procedures used in the UK, from County Court summonses to Statutory Demands which a company may face…
Read the full article…

It pays to know where you stay legally when supplying translations
Members will occasionally receive complaints about the quality of their work. If the complaint is justified, the client can insist on the translation being corrected…
Read the full article…

Managing company debt - prevention is better than cure
Extending credit is a risky business and informed caution is essential when assessing that level of risk. If you think that enforcing the terms of a contract is time consuming and expensive here - try litigating in a foreign jurisdiction. Some basic precautionary steps might minimise your exposure…
Read the full article…

Profitability Guide for Translators
The article at hand tries to present existing material as well as its utilisation in a way that allows translators, who have no experience in business management, to use this helpful material as a rule of thumb for preparing professional decisions. The market analysis presented here, is from the perspective of freelancers working in the Federal Republic of Germany…
Click here to view English version…
Hier klicken für die Deutsche version…

Collecting Past Due Accounting:
Be A Bulldog With Those Past Due Invoices

Professional collectors have an advantage over the in-house commercial collection agent in the technology they use. They work from highly sophisticated systems that dial collection calls automatically, identify and track an outstanding bill and program it for frequent phone follow-up. There is no way an outstanding bill gets overlooked…
Read the full article…

How to calculate your per word rate
Over the past decades, due to the advance of technology but also that of globalization, translators have wittnessed a severe decline in rates and an increase in the number of customers looking for the lowest rates. But how much should you charge?…
Click here to view English version…
Hier klicken für die Deutsche version…

Will Google Wallet Force PayPal to Accelerate Global Expansion?
The announcement by the WSJ that Google is prepping a payment service is big news in the ecommerce world and, I think, good news for consumers.
According to the article, "Exact details of the search company's planned service are not known. But the knowledgeable people say it could have similarities with PayPal, which allows consumers to pay for purchases on Web sites by funding electronic-payment accounts from their credit cards or checking accounts. Some consumers like PayPal for the security it offers, since it allows them to share their banking or credit-card numbers only with PayPal without having to divulge the information to merchants"…
Read the full article…

Why Are Project Managers a Dime a Dozen?
Conventional wisdom and anecdotal evidence in the GILT industry holds that graduates of localization education programs never work as localizers but are immediately put into project management positions that pay more than translation positions …
Read the full article…

That Dirty Little Four-Letter Word
What horrible secrets about Eastern European pricing will be revealed in this article? Probably nothing too revolutionary, hopefully some common sense, and probably several universal problems shared by all translation and localization companies in the rest of the world …
Read the full article…

Towards A More Equitable Pricing Structure: A Translator's Perspective
Most translation work is paid on a per word basis. This system is far from perfect, but all in all, everyone has become accustomed it. Some word combinations can easily be translated easily, while others are tough. Some parts of text are repeated, while others require endless research to solve ambiguity. In fact, it turns out that pricing based on the concept of word count is a sort of package deal that assumes that some parts will pay a lot, while others will hardly pay at all …
Read the full article…

"So, Just Whose Pocket Is It, Anyway?"
In his recent article, From Mozart to Mumbai, MLVs on the Move, Rory Cowan, CEO of Lionbridge Technologies, states: “In 1992, the price of a polished translation from U.S.-based multi-language vendors (MLVs) was generally $0.22 to $0.27 per word for French, Italian, German and Spanish (FIGS). Today, U.S.-based MLVs are still charging US$ 0.22 to 0.27 per word for high-end FIGS, even though inflation has reduced the buying power of U.S. dollars by 30% during that time.” …
Read the full article…

Rules for dealing with clients
Here are a few tips for dealing with direct clients and translation agencies (based on personal experience and accounts of colleagues)…
Read the full article…

Are you Prepared to Meet Your Client?
The phone rings: it is a client. A welcome event these days—and not a very frequent one for many of us. But, are you prepared to answer that call?
Read the full article…

Practically all freelance translators are familiar with the frustration of spending too much time and effort collecting fees for translation. The optimization of this process may therefore be of interest to many of my colleagues… The trick is to collect the debt in such a way that your professional relationship is not damaged, so you can remain partners for many years to come…

Read the full article…

To Be Paid or Not Be Paid…
Having been doing business in the international translation market for some 5 years now, I have noticed a few issues that it might be useful to pay some attention to. We translators, be it freelancers or full time enterprises, always have the fear of not being paid; we join all sorts of online forums and/or mailing lists and read the most horrendous stories about scams and non-paying agencies. By all means, I know there are ‘sharks’ out there, and we are very wise to research new prospects to the fullest practical…
Read the full article…

Solutions to Common Problems for Freelance Translators
Working as a freelance translator is often a solitary business and usually our direct contact with clients is limited. Nowadays it is not uncommon to deal with our clients entirely over the internet; never talking to them or meeting them face-to-face. However, sometimes situations force us to interact with people on a level that may make us rather uncomfortable, such as calling a client about a late payment. In such instances it is important that we know how to deal or talk to our clients without taking a risk of losing them or even worse ruining our reputation…
Read the full article…

The Freelance Translator and PayPal
One problem most freelance translators are faced with is how to receive payment. In particular: How to receive payment for small jobs. Many translation agencies are reluctant to pay small fees via wire transfer due to the transaction fees; often they will send you a check instead. And I suppose I don't have to tell you: The banks charge an enormous commission when you come and want to cash in your check…
Read the full article…

Crisis in the Translation Industry
A landmark verdict has just been handed down at Leeds County Court that will strike fear into the hearts of all sub-contractors in the translation industry - translators, interpreters, translation editors and proofreaders, maybe even language teachers - anyone who subcontracts language services to private companies…
Read the full article…

Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to newsletter - Free!

Take part in poll - your voice counts!

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive updates from us:


New at the Forum

Read Articles

# 2488
Rosetta Stone and Translation Rates

# 2467
Translation - an Ageless Profession

# 2466
Have Language, Will Travel

# 2486
Почему так мало хороших переводов и хороших переводчиков?

# 2479
Average monthly wage in different European countries

# 2487
Two New Chinese Translations of Hamlet Introduced and Compared

# 2475
Linguistic history of the Indian subcontinent

# 2474
Languages with official status in India

# 2251
The Database: Your Most Valuable Asset!

More articles
More articles for translators

Vote in Polls

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 104
Have you obtained at least one new client through your facebook account?

Poll # 100
What is the worst time-waster?

Poll # 099
If you work at a laptop, do you usually use touchpad or mouse?

Poll # 094
If you run a translation agency, do you ever outsource / subcontract your projects to other translation agencies?

Poll # 090
What do you like the most about

Poll # 088
Which translation portal emails you the largest number of job notifications?

Poll # 087
Which one of the following sites has the most appealing color scheme?

Poll # 085
Do you charge a fine (interest) fee for every day of payment delay?

Poll # 083
Do you have licensed SDL Trados software installed at your computer?

Poll # 079
Have you always dreamt to become a translator?

Poll # 078
Do you plan to be a freelance translator for the rest of your life?

Poll # 077
Is it necessary to learn translation theory in order to become a good translator?

Poll # 076
Will human translation be entirely replaced by machine translation in the future?

Poll # 074
Do you have savings?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 059
How many hours per night do you sleep (in average)?

More polls
More polls for freelancers

translation jobs
christianity portal


Copyright © 2003-2024 by
Legal Disclaimer
Site Map