Articles for Translators and Translation Companies
Arabic
Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
Stylistic Problems Confronting Arab Students in Arabic-English Translation
Translation, which procures increasing significance at present, has, from time immemorial, attracted the attention of scholars and men of letters. It has, no doubt, contributed a great deal in connecting various cultures of the world. This interplay has naturally led to the enrichment of human knowledge at large…
Read
the full article…
Written
and Electronic Resources for Self-Training Translators:
An eye-opening for translator trainees in Jordan
Some say translation is a gift while others assert it can
be learnt by assiduous students. The idea of this paper is
to open the eyes of the translator trainees to the fact that
one can learn even master the craft of translating by skillfully
using translation resources. The paper is based on personal
experience with translation students at Jordan universities,
public and private…
Read
the full article…
Subordination
and Coordination in English-Arabic Translation
Subordination and coordination are two syntactic features
that are employed in writing in both English and Arabic. It
is often argued, however, that the two languages differ in
their preference for either syntactic relation. English, it
is said, makes use of more subordination than coordination,
while Arabic favors the use of coordination rather than subordination…
Read
the full article…
Patterns
of Thinking Across Languages
This article investigates how the rhetorical patterns
of thought give rise to certain communicative as
well as textual problems in the translation of Arabic
texts. It attempts to disambiguate some of the rhetorical
devices by making translators aware of the fact
that cultures have different rhetorical devices,
and each culture expresses these devices differently…
Read
the full article…
As - Sayyab : A Censored Poet & Translator
The Iraqi poet Badr Shakir As-Sayyab , like many world geniuses, died untimely in 1964 after a long suffering with a chronic disease. His short life (1925/1926 – 1964 ), however, was meaningful from the literary perspective. As-Sayyab was able to revitalize the Arab poetry by revolting against the classical form and content of poetry…
Read the full article…
Misreading and Mistranslation
“There is no question
that simply reading a text sets in motion an act
of interpretation” (Reiβ,
2000: 106). As far as translation is concerned,
a reading of a source text will effect an interpretive
act, of whatever nature, and this interpretive act
will be shaped in other letters,
structure and expressive form. And since translation
consists, at its most basic level, of ‘understanding and making others understand’,
a misinterpretation / a misreading by the translator
will distort the source message and cause,
in some form or another, a communication breakdown between the source writer and the target reader
…
Read the full article…
Why Arabic Is the Most Difficult Language for Localization
Arabic is widely considered one of the most difficult languages to deal with in a localization context. Generally commentators have focused on the technical difficulties of working with Arabic, but Yehia Yassin says that the technical aspects are just the beginning
…
Read the full article…
Translation Problems Amongst Arab Translators
Translation problems amongst Arab translators may above all and more than anything else widen, enlarge, expand and enhance not only mankind knowledge but also awareness that can potentially trigger a wide range of factual points on this topic. There are a variety of points that are going to be spelled out as this study drags on such as clarification of the notion of translation, semantic obstacles, structure, word for word translation, the use of scientific expression, dealing with literary language, the difficulty of subtitling, and the problem of syntax and so on
…
Read the full article…
Linguistic and Cultural Issues in Literary Translation
The article is a discussion of a case study of translating a short story from Arabic into English. The discussion revolves around the translation process and its reconstruction focusing on some of the linguistic and cultural issues encountered in the original and how they were resolved in the translation
…
Read the full article…
The Translator's Dilemma — Implicatures and the role of the translator
Understanding utterances is not simply a matter of knowing the meanings of the words uttered and the way in which they are combined. It also involves drawing inferences on the basis of non-linguistic information and the assumption that the speaker has aimed to meet certain general standards of communication. In this article, we discuss the question of writer-reader, translator-reader problem of proper communication, and investigate the concept of faithfulness in translation and its manifestations in loyalty to the original text as well as loyalty to the target audience and the prospective readers of the translation. To reach an understanding of this dilemma and suggest solutions to it, an extract from Othello is examined along with its translation into Arabic
…
Read the full article…
The Language and Translation of Arab Folktales
Oral literature is as old as man. Being the foundation of all literature, it had existed in the Arabic language many centuries before the advent of the Arabic language standard, whose exact time and protagonists are still beyond our ken. During later centuries of deterioration of Arab culture, up to the 19th century, this literature had been almost the only torch in the dark
…
Read the full article…
The Arabic Language and Folk Literature A call for
gathering and translating Arab folk tales
A long time ago, during my first days spent in Arab
countries, I noticed—as did everyone from the Arabic
translators' tribe—the great importance of knowing
the colloquial language of the region (al-'arabiyya
al-'aammiyya, or al-lugha ad-daarija …
Read
the full article…
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|