Arabic translation issues - articles.
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients
Translation Articles - Arabic
Home All Articles Database of Translation Agencies Database of Translators Black-Listed Agencies Contact Us

Menu

Find Translation Jobs
Find Rare Translation Jobs
Find Very Rare Language Jobs
Work for Translation Agencies
Post Your Translation Job
Obtain Blacklisted Agencies
Add Your Translation Agency
Find Freelance Translators
Submit Your Resume
Read Articles (Index)
Read Articles (By Category)
Read Work-at-Home Articles
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Translators
Download Free Software
Submit an Article or Glossary
Vote in Polls for Translators
Subscribe to Free Newsletter
Advertise Here
Buy Database of Translators
Buy Translation Agencies List
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
Read News for Translators
Watch Videos for Translators
Use Resources for Translators
Read our FAQ
Use Sitemap

New at the Forum


Advertisements











Articles for Translators and Translation Companies
Arabic



Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!


Stylistic Problems Confronting Arab Students in Arabic-English Translation
Translation, which procures increasing significance at present, has, from time immemorial, attracted the attention of scholars and men of letters. It has, no doubt, contributed a great deal in connecting various cultures of the world. This interplay has naturally led to the enrichment of human knowledge at large…
Read the full article…

Written and Electronic Resources for Self-Training Translators:
An eye-opening for translator trainees in Jordan

Some say translation is a gift while others assert it can be learnt by assiduous students. The idea of this paper is to open the eyes of the translator trainees to the fact that one can learn even master the craft of translating by skillfully using translation resources. The paper is based on personal experience with translation students at Jordan universities, public and private…
Read the full article…

Subordination and Coordination in English-Arabic Translation
Subordination and coordination are two syntactic features that are employed in writing in both English and Arabic. It is often argued, however, that the two languages differ in their preference for either syntactic relation. English, it is said, makes use of more subordination than coordination, while Arabic favors the use of coordination rather than subordination…
Read the full article…

Patterns of Thinking Across Languages
This article investigates how the rhetorical patterns of thought give rise to certain communicative as well as textual problems in the translation of Arabic texts. It attempts to disambiguate some of the rhetorical devices by making translators aware of the fact that cultures have different rhetorical devices, and each culture expresses these devices differently…
Read the full article…

As - Sayyab : A Censored Poet & Translator
The Iraqi poet Badr Shakir As-Sayyab , like many world geniuses, died untimely in 1964 after a long suffering with a chronic disease. His short life (1925/1926 – 1964 ), however, was meaningful from the literary perspective. As-Sayyab was able to revitalize the Arab poetry by revolting against the classical form and content of poetry…
Read the full article…

Misreading and Mistranslation
“There is no question that simply reading a text sets in motion an act of interpretation” (Reiβ, 2000: 106). As far as translation is concerned, a reading of a source text will effect an interpretive act, of whatever nature, and this interpretive act will be shaped in other letters, structure and expressive form. And since translation consists, at its most basic level, of ‘understanding and making others understand’, a misinterpretation / a misreading by the translator will distort the source message and cause, in some form or another, a communication breakdown between the source writer and the target reader …
Read the full article…

Why Arabic Is the Most Difficult Language for Localization
Arabic is widely considered one of the most difficult languages to deal with in a localization context. Generally commentators have focused on the technical difficulties of working with Arabic, but Yehia Yassin says that the technical aspects are just the beginning …
Read the full article…

Translation Problems Amongst Arab Translators
Translation problems amongst Arab translators may above all and more than anything else widen, enlarge, expand and enhance not only mankind knowledge but also awareness that can potentially trigger a wide range of factual points on this topic. There are a variety of points that are going to be spelled out as this study drags on such as clarification of the notion of translation, semantic obstacles, structure, word for word translation, the use of scientific expression, dealing with literary language, the difficulty of subtitling, and the problem of syntax and so on …
Read the full article…

Linguistic and Cultural Issues in Literary Translation
The article is a discussion of a case study of translating a short story from Arabic into English. The discussion revolves around the translation process and its reconstruction focusing on some of the linguistic and cultural issues encountered in the original and how they were resolved in the translation …
Read the full article…

The Translator's Dilemma — Implicatures and the role of the translator
Understanding utterances is not simply a matter of knowing the meanings of the words uttered and the way in which they are combined. It also involves drawing inferences on the basis of non-linguistic information and the assumption that the speaker has aimed to meet certain general standards of communication. In this article, we discuss the question of writer-reader, translator-reader problem of proper communication, and investigate the concept of faithfulness in translation and its manifestations in loyalty to the original text as well as loyalty to the target audience and the prospective readers of the translation. To reach an understanding of this dilemma and suggest solutions to it, an extract from Othello is examined along with its translation into Arabic …
Read the full article…

The Language and Translation of Arab Folktales
Oral literature is as old as man. Being the foundation of all literature, it had existed in the Arabic language many centuries before the advent of the Arabic language standard, whose exact time and protagonists are still beyond our ken. During later centuries of deterioration of Arab culture, up to the 19th century, this literature had been almost the only torch in the dark …
Read the full article…

The Arabic Language and Folk Literature A call for gathering and translating Arab folk tales
A long time ago, during my first days spent in Arab countries, I noticed—as did everyone from the Arabic translators' tribe—the great importance of knowing the colloquial language of the region (al-'arabiyya al-'aammiyya, or al-lugha ad-daarija …
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!










 
Web www.TranslationDirectory.com







































































































Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

New Free Articles

# 1588
Übersetzung elliptischer Strukturen aus dem Französischen und Portugiesischen

# 1587
27 Reasons to Invest in People: The Evidence Keeps Mounting

# 1586
Living a Greener Life On a Shoestring Budget

# 1585
Looking at Debt Backward: An Interesting Approach to Financial Freedom

# 1584
Practical Self Employed Tax Tips

# 1583
New Zealand in Translation: Presenting a Country's Image in a Government Website

# 1582
How to Create a Compelling, Branded Elevator Pitch for Your Job Search

# 1581
Review of "The Book of Psalms: A Translation with Commentary" by Robert Alter

# 1580
Networking Made Easy: Tips for a Fast, Successful Job Search

# 1579
Do We Really Need Translation Standards After All?

# 1578
How To Revive A Stalled Job Search With High-Payoff Activities

# 1577
The Complete Fables of Jean de La Fontaine

# 1576
50 Questions to Help You Specify Your Accomplishments in Your CV

# 1575
Ethical Implications of Translation Technologies

# 1574
On the Test Methods and Translation Criteria Used to Assess Iranian Students Translations in Translation Courses

# 1573
The Contact between Cultures and the Role of Translation and the Mass Media

# 1572
Reaping The Podcasting Rewards

# 1571
The Crucial First Step In Resume Writing: Establishing Your Focus

# 1570
Spanglish: To Ser or Not to Be? That is la cuestión!

# 1569
Your 2008 Job Search Checklist

# 1568
Essential Activities in Translator-Interpreter Training

# 1567
How to Incorporate Your Personal Brand In Your Job Search

# 1566
How To Write Your Resume and Market Yourself for an International Assignment

# 1565
Resume Writing Solutions for Your Challenging Career History

# 1564
Tackle A Trilogy And Triple Your Profits

# 1563
The Laws of Sales Success

# 1562
Linguists and Culture Experts at a Crossroad: Limitations in Formulating an Experimental Translation Theory

# 1561
The Long And The Short Of The Short Story

# 1560
Aspectos textuales de la patente

# 1559
Del discurso al cuerpo: La técnica Alexander en interpretación

# 1558
Proverbs and Translation

# 1557
How To Stand Out At A Trade Show

# 1556
Tips for Gaining in Google

# 1555
Microsoft's Encarta and MS Student 2008

Polls for Translators

Other Polls
Should Christian Churches unite?

Poll # 039
How many clients have you worked for as a freelance translator?

Poll # 038
Have you ever bought anything online?

Poll # 037
Do you have a credit card?

Poll # 032
What is your net translators monthly income?

Poll # 031
Will US economy collapse?

Poll # 026
What is your religion?

Poll # 025
What USD exchange rate do you expect in the future (vs. Euro)?

Poll # 017
As a freelance translator, do you have your own website?

Poll # 020
Do you have debts?

Poll # 014
Are you a paying member of any of the translation portals?

Poll # 009
Would you like to create your own translation agency in the future?

New Free Dictionaries

Dictionary # 033
Chicano Caló - English Dictionary

Dictionary # 032
English-Italian Marketing Dictionary

Dictionary # 031
Swahili-English Dictionary

Dictionary # 030
Svensk-Kurdisk Ordbok / Swedish-Kurdish Dictionary

Dictionary # 029
Lexique Français-Swahili / French-Swahili Dictionary

Dictionary # 028
English-Kurdish Dictionary

Dictionary # 027
Polnisch-Deutsch Wörterbuch

Dictionary # 026
Gaelic-English Dictionary / Faclair Gàidhlig - Beurla

Dictionary # 025
Español-Polaco Dictionary

Dictionary # 024
Calderon's English-Spanish-Tagalog Dictionary

Dictionary # 023
Rasta/Patois - English Dictionary

Dictionary # 022
English-French Sailing Dictionary (English)

Dictionary # 022 Français
Français-Anglais Lexique de Navigation Maritime (Français)

Dictionary # 021
German-English Dictionary of German Publishing Terminology

Dictionary # 020
Russian-English Christian Dictionary

 

New Free Glossaries

Glossary # 109
English-French Glossary for Medical Learners, Doctors and Nurses

Glossary # 108
A Short Guide To Real Estate Lingo And Acronyms

Glossary # 107
List of self-contradicting words in English

Glossary # 106
List of commonly misused English language phrases

Glossary # 105
List of English words with disputed usage

Glossary # 104
List of broadcasting terms

Glossary # 103
Glossary of darts

Glossary # 102
Glossary of firefighting equipment

Glossary # 101
Glossary of nautical terms

Glossary # 100
Numismatic terminology

translation jobs

Copyright © 2003-2008 by TranslationDirectory.com

Legal Disclaimer
Site Map