Spanish translation of "domain" and "subdomain"
Is "dominio" the best translation for "domain" in a figurative sense - e.g. in a survey where a domain is children's physical health and well-being, and the subdomains include physical readiness for school day, gross and fine motor skills, etc.? And what about "subdomain" - would that be "subdominio"?
Read the whole topic Reply to this message
- Spanish translation of "domain" and "subdomain" Stephanie Campbell 08-10-2019 19:50
Search forum and the rest of TranslationDirectory.com:
|