Utilize translation software to reach a wider audience
By Hannah Grap and Rosalie Delos Santos,
Language Weaver, Inc.

4,400+ Translation Agencies! Click Here to Buy the Database!
To Buy or Not to Buy: User Generated
Content Drives
Buying Decisions
The
emergence of the internet and new media has closed the gap
between countries and people, allowing users around the
world to exchange opinions and information through digital
media. At any given time, consumers can voice their experiences
and opinions about a previously purchased product or service
through rating and review sites, blogs and community boards.
Their comments, whatever the intention, are infuential in
the purchase-decision process of both prospecting businesses
and consumers.
Initially, consumer reviews and comments
were not seen as a valid source of information, but rather,
as negative, biased opinions of disgruntled consumers. However,
a survey conducted by eMarketer.com in November 2007 reported
that consumers really do have good intentions, and 9 out
of 10 respondents wanted to help others to make better buying
decisions through their submission of user generated content.

The illustration here demonstrates the trend
of on-line feedback for products and services. As seen in
this graph, a total of 87% of the users posted positive
comments either all the time or most of the time; in contrast,
only 2% posted negative comments either all the time or
most of the time.
User generated content (UGC): Defined
User generated content, also referred to as “consumer
generated media,” refers to the various digital information
produced and created by the end user. As new technologies
have become more accessible and affordable to the general
public, consumers have embraced the idea that they can help
others by providing them with information.
According to Wikipedia, the following is a list of prominent
websites based on user generated content:
• Wikipedia
• Dailymotion
• Epinions
• Facebook
• MySpace
• TripAdvisor
• Flickr
• YouTube
Sites like these invite and encourage consumers to publish
independent content about a product or servicethrough interactive
opportunities. Readers no longer have to rely on the expertise
of or content developed by the manufacturer or industry
experts, but instead value reviews and information produced
by the fellow consumers. Other sites, like CNET.com, not
only provide professional product reviews, but also
give users the opportunity to post their own comments and
reviews, which can often disagree with the professional
review, leading to more credibility being placed on the
UGC.
User generated content can vary depending on the experience;
but overall, a prospecting consumer can gauge the general
consensus among the content submitted by the public.
The chart below demonstrates user reviews as a resource
for product research; more than half of consumers used user
reviews most frequently for product research.With this
much attention placed on UGC, word-of-mouth marketing can
become even more infuential.

With easy-to-access and easy-to-use applications
for digital video, blogging, podcasting, news, research,
mobile phones, photography and wikis, word-of-mouth marketing
has evolved into something much bigger. The single consumer
that would normally tell 7-10 friends about a product or
service can now post their experience online and reach
millions of people!
But this transition is not in any one part
of the world – it is a global phenomenon. In another
survey conducted in April 2007 by Nielson, 78% of internet
users worldwide indicated that they trust recommendations
from consumers, making word of mouth the type of advertising
trusted by the most people. (See next chart).
Cashing in With User Generated Content
In the world of new media, “eyeballs” are the
most important thing – eyeballs turn into ad revenue,
new customers, and new markets. But how do you get more
people to your website, blog, podcast, or video? By making
it useful for more people! With user generated content driving
markets and buying decisions, one of the most obvious ways
to make that content useful for more people is to provide
the information in multiple languages, no matter what language
it originated in. However, with hundreds of thousands of
users contributing content, translating comments and
new content is not feasible using only human translators
if a company wants to post it shortly after it is received
– there is simply too much content and too many languages
to translate into.
Automated translation software continues to gain credibility,
particularly in areas where there are large (or endless!)
amounts of content - user generated content certainly fts
into this category.
While automated/machine translation software is the fastest
way to get UGC into new languages, there are important
factors to consider; namely, content is not typically
going to be of publishing quality, and often includes typos,
grammatical errors, informal language, slang, or jargon
specifc to a culture. For translation software that relies
on linguistic rules, this type of data poses signif-cant
challenges.
Statistically based translation software, such as Language
Weaver’s, can be customized to translate informal
language at a much higher quality than rule-based software.
This is most effective for companies that have already
been translating user generated content and have built up
a lot of translated data; Language Weaver can use these
human generated translations to create a customized
translation system. The statistical training process
helps ensure that new data in the same domain and style
is translated at a much higher quality than the out-of-the-box
solution.
The following fowchart provides a high level overview of
the process for translating user generated content on a
site to increase the value to foreign language speakers.

Depending on the needs of the end users,
a human translator review step can be included for all,
or selected, content. This can be particularly helpful
to verify that the “intent” of the comment stays
the same. For example, if a user wrote that a hotel was
“awfully clean,” the translator would make sure
that it was translated as a positive comment, rather than
a negative one, despite the use of the word “awfully.”

As comments are corrected, they can be used
to periodically retrain the statistical translation software
so that new terms, products, locations, etc. are included
in the information the system uses. This continuous feedback
loop will ensure that the quality of the translation
software continues to improve, less time is needed for translation
and editing each comment, more information can be translated,
and more users (i.e., eyeballs) come to the site.
As more consumers start relying on user
generated content to make decisions, more consumers
will also start to “pay it forward” by contributing
their opinions and other information on sites. It is unlikely
that the creation of digital content will slow down in the
near future; therefore, companies that target a global audience
should consider options for effectively and effciently translating
the volumes of UGC being created today.
The Opportunity for the Translation
Industry
Companies worldwide are realizing that UGC
needs to be taken seriously because it has a direct impact
on buying decisions; therefore, they have begun to rethink
their business models and marketing to communicate
in new ways. With the shift from static to dynamic content,
it is only a matter of time before documentation and manuals
become less important than they are today. However, the
translation industry has a unique opportunity to adapt
and cash in with new business opportunities. Translation
companies interested in increasing their revenue stream
should look for ways to use automated translation software
to provide a fast turnaround on user generated content
in the industries they already work with. For example, a
company providing translation services for the automotive
industry should also look for ways to translate UGC on sites
that provide users reviews of cars; the same can be done
for the software, travel and consumer electronic industries.
Many existing clients may have their own site for UGC
– proposing to translate that content gives translation
providers an opportunity to expand the relationship
and revenue in an area of expertise.
Language Weaver does not foresee the increased
automation putting translators out of work; however,
translation providers do need to adapt to the new,
dynamic ways of communicating to keep up with the demand
and ensure the growth of the industry.
ClientSide
News Magazine - www.clientsidenews.com
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|