The evolution of localization tools
By Michael Trent,
Lingobit Technologies
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
Some
time ago, only few people knew about software localization
tools, but now such tools have become an essential part
of software development process. This article tells about
transformation of localization software from simple tools
developed in-house to powerful software suites that support
multiple platforms and languages, provide advanced functionality
and make software localization affordable to any company.
First steps
Localization revolves around combining language
and technology to produce a product that can cross language
and cultural barriers. Initially, software companies considered
localization as an afterthought. When the original application
was released in English and developers went on vacation,
translators were put to work to produce a German, French,
Chinese, etc. version. Initially, translators just changed
text strings directly in source code, which was time-consuming
and an error-prone process. It required translators to understand
programming language and review huge amount of source code
to translate few lines of text.
Locating translatable text embedded in
software source code was very difficult and source code
localization made code updates and version management a
nightmare. As a result, localization at that time used to
be very expensive in both time and money. It often produced
unsatisfactory results and introduced new bugs in software.
First localization tools that appeared
on the market were no more than simple utilities to simplify
some parts of this process by locating text strings and
managing code updates. They were limited in functionality
and were mostly developed for in-house use and, in most
cases, for some particular product. However, for all these
difficulties, even those first localization tools allowed
developers to reduce localization costs significantly.
The shift of computer software use away
from centralized corporate and academic environments to
usersT desks called for a shift in products features and
functionality. Desktop computer users needed software that
would enable them to do their work more efficiently and
software also had to be in their local language. Releasing
software in multiple languages became necessary not only
for big software developers such as Microsoft or IBM, but
also for smaller software companies. This triggered development
of the first commercial localization tools.
First commercial localization tools used
binary localization of executable files, rather than localization
of the source code because this approach separated localization
from software development. Translators were no longer required
to know programming languages and many technical complexities
were hidden from translators. Binary localization led to
a considerable reduction in number of errors caused by localization
and it made possible to easily sync translations when the
software updates were released.
Localization vs. CAT tools
Companies that developed Computer Aided
Translation (CAT) tools also tried to enter software localization
market but most of them failed because they are designed
for a different purpose. In CAT systems, output is a translated
text, whereas in case of localization tools it is only an
intermediary stage. The objective of localization is to
adapt the product for local markets. This means not only
translation of text, but also resizing dialogs, changing
images and multiple other things. To do so, localization
engineers get a copy of the software, extract translatable
text from multiple files, do the translation, merge the
translated files with the software build and produce localized
copies of the application.
One of the major strengths of CAT systems
is a translation memory but it is only partially useful
in software localization for several reasons. Translation
Memory database from one product cannot be reused in other
products and, what is more, even in the same application
same text in is often translated differently.
Riding the dot-com wave, localization tools
evolved and by the end of the 1990s took over and implemented
CAT tool functionality. Currently, traditional CAT tools
no longer play a significant role in the localization industry.
Product-centric localization
Products developed today utilize multiple
technologies and combine managed and unmanaged code, web
components and even code targeting different operating systems.
In large projects, there are hundreds of files that require
localization and old tools that use by-file localization
and target specific platforms are no longer up to a job.
New crop of software localization products add support for
folder-based localization, multiple development platforms
and unify all localization efforts by supporting translation
of help files and online documentation.
Folder-based localization tool
When a project has hundreds of localizable
files in different directories, it becomes very difficult
to manage without using folder-based localization. Tools
that support folder-based localization automatically track
new, removed and changed files, synchronize translation
between files and keep project structure intact.
When multiple people work on the development
of a large application, itTs difficult for localization
engineers to track what files with localizable text are
added and removed from the project. It used to be time-consuming
and error-prone work but tools with support for folder-based
localization automate this process by detecting new files,
determining whether they contain text for translation and
then adding them to the project.
Support for multiple formats
One of the specialties that characterize
the localization industry today is support for multiple
development platforms. In the past, most applications were
developed using only one platform, but over time, products
became more complex. Many products today contain both legacy
code and new code in different programming languages. WhatTs
more, as more products move into the Web, with its multitude
of languages support for different platforms, this becomes
even more important.
Localization on mobile devices
There are more mobile devices than computers
in the world and many products have mobile version. While
most people who work on computer have at least basic knowledge
of English, majority of mobile phone users do not speak
English at all. Support for .NET Compact Edition, Windows
CE and Java Mobile Edition is standard in modern localization
tools.
Help and documentation
Some software localization products added
support for localization of documentation, websites and
help. While CAT tools are better suited for translation
of large amount of text, localization tools are better at
translating text in structured form. WhatTs more, using
localization tools for help and documentation allows companies
to standardize on one product and lower support cost.
Conclusion
Over a short period, localization tools
have gone a long way from simple utilities for in-house
localization teams to complex product-centric systems, providing
tools for the entire localization process. Technologies
such as binary localization and translation memory dramatically
increased localization efficiency. WhatTs more, modern localization
tools compete in documentation and web content translation
space with CAT systems, offering the developer a unified
environment for entire software product localization.
ClientSide
News Magazine - www.clientsidenews.com
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|