Globalisation Management Systems Discussion
http://www.thebigword.com/
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
This article discusses the choice between a vendor
such as thebigword and a GMS solution such as Trados
GXT, Globalsight, Idiom, etc.
It aims to be as objective as possible
and is written from the technical and process standpoint.
If there are any questions regarding this article,
please do not hesitate to contact Ian Harris on +44
(0)870 7488000 (ian.harris@thebigword.com).
Using a GMS (Globalisation
Management System)
A GMS is designed to allow a company
to manage many parts of the translation workflow themselves.
It allows them to deal directly with translators.
It also allows them to deal with translation vendors
but removes much of the project management, file handling
and memory management resource so allows negotiation
of much better prices, and allows much easier swapping
of vendors.
A GMS generally consists of the following
elements:
- Extraction
- The GMS is installed and configured
to accept files from a number of sources. Sources
could be content management systems, document management
systems, databases, file repositories and anywhere
else that translatable content exists. The GMS will
generally advertise many pre-built 'connectors'
for standard applications such as standard CMS (content
management system) solutions.
- Filters
- As well as having the necessary
technology for extracting the file out of its source
repository, the GMS also has many 'filters' that,
once the file is in the GMS, will extract the text
out of the file so that it can be translated without
breaking the file.
- Workflow
-
The GMS has workflow capability
that enables the GMS manager to set up a process
flow for each file type, or each file type from
each repository. An example of such a workflow
might be:
- Extract File
- Filter File
- Leverage Memory
- Translate
- Proofread
- Back Filter
- In-Context Check
- Return File
Each of these stages is either
performed by the GMS itself or is managed by the
GMS. In the case of translate and proofread, for
example, the GMS cannot perform these stages,
but instead manages these stages by e mailing
the relevant parties, logging any work completed,
and on completion, continuing to the next stage
in the workflow.
- Memory
- The GMS has a built-in memory so
when translators log in and choose to translate
a file they are generally pre-leveraged. This means
that the translator does not need any CAT (Computer
Aided Translation) tools, and all translators receive
benefit from the memory the instant a translator
adds a new translation unit (typically a sentence).
- Vendor Management
- The GMS will generally have some
translation vendor management facilities allowing
translators or translation vendors to be added to
the system. The system can hold price information
and other details and allow the system manager to
select the best translator or vendor for the job.
- Review
- Review mechanisms allow the reviewers,
as part of the translation workflow, to log in and
make annotated amendments to the translations.
Given the above functionality, it
is possible to choose the cheapest translator for
the job, and not pay for any of the add-on services
of the vendor since all the extraction, filtering
and memory management is done automatically. The aim
of these systems is that the client only pays for
the translation.
Using a Translation Vendor
Using a vendor, such as thebigword,
without the use of a GMS is described as follows.
If the translation vendor in the diagram is thebigword,
it consists of the same elements as the GMS. In this
case, the comparable elements are as follows:
- Extraction
- Files can be sent from a number
of sources using thebigword's TranzManager™
suite. This includes connections to content
management systems and databases, user interfaces
that are either web based or integrated with the
Windows desktop, as well as links with eProcurement
systems such as Oracle and Ariba. This allows automatic
access to content repositories where required and
manual submission mechanisms in all other cases.
- Filters
- thebigword employs not only the
latest industry standard filters for common file
types, but also creates bespoke filters for client
specific files.
- Workflow
- Workflows for each file and content
type are managed by thebigword. It is our responsibility
to ensure that these are the most efficient for
each type. The client need not be concerned with
these, but they are transparent should the client
be interested.
- Memory
- thebigword manages the memory on
behalf of the client. The memory is always owned
by the client, but this is cleaned and maintained
by thebigword. The memory is available as a download
at any time on the translation
portal hosted by thebigword and available to
the client. Translators use this memory with their
own CAT tools.
- Vendor Management
- thebigword manages the vendors
that translate the files. These may be individual
translators or single language suppliers.
- Review
- thebigword manages the review process
with specifically designed tools and file formats.
Comparison
On the face of it, it seems that
the decision to opt for a GMS solution or a vendor
such as thebigword is based on a financial calculation
between the up front cost of the GMS (plus on-going
maintenance fees), against the higher per-word costs
of the translation vendor.
However, there are issues to consider.
Below is our comparison chart of the two options.
Note that this is clearly written by a translation
vendor and is therefore potentially biased towards
that solution. However, we have much experience in
competing with and in many cases replacing such systems
and can provide references to back up these findings.
| |
GMS |
thebigword |
| Extraction |
Out of the box 'connectors'
involve high maintenance, installation on the
client system, and are generally very unreliable.
Very few good case studies or referees exist.
|
Un-intrusive web service based
messaging is compatible with all but the oldest
systems, uses standard SOAP protocols and has
a three year track record of successful implementations.
Case studies and referees can be provided on request.
|
| Filters |
Pre-built filters are excellent
for standard file types that adhere to the standards.
The files must not vary in their formatting or
this part of the workflow breaks down. From 25
years of working with files, thebigword have found
that very few file types in a company's translation
file type portfolio adhere to standards. |
Filtering is our specialism.
If the XML contains encoded HTML that contains
Javascript, we can extract the text. Filtering
is major problem area for out-of-the-box solutions.
Filtering is difficult and needs to be in the
hands of experts that know the issues, both technical
and linguistic. When file types change, as they
invariably do, our filters change at no extra
charge, and they work every time. This is because
they are managed by experts |
| Workflow |
Design of workflows for each
file type or new process is a burden. This creates
large internal costs. Existing GMS users can provide
details of how significant a burden this is. |
Workflow design is removed from
the client. The client sends source files and
receives finished, working translated files. |
| Memory |
Centralised memory is owned
and managed by the client and is used by all vendors.
Swapping vendors is easy. |
Memory is managed by thebigword.
The reality of managing a memory is that each
translation unit that enters the memory must be
good since it will be re-used in future. Therefore
the mechanism of sending out translation packets
then cleaning these into the memory is essential.
Instant on-line memory updating is a mechanism
that thebigword can support, but it leads to instant
perpetuation of any errors. |
| Vendor Management |
Vendors are simply loaded into
the system then used as required. |
thebigword selects, tests, and
monitors all vendors. Disputes between reviewer
and translator are resolved as part of the service.
Management of vendors should not be underestimated.
We have built a 25 year old business on the premise
that selecting and managing translators and vendors
is a specialised job. |
| Review |
Review mechanism is automated.
|
Review mechanism, plus review
scheduling, chasing, dispute resolution is either
automated or managed by thebigword. This process
is at times painstaking and requires expertise.
However, it is completely removed from the client.
|
| Cost of Ownership |
Cost of set up is high, on going
support and maintenance cost is high, but more
significant, the cost of running and managing
the system with its connectors, filters, workflows
etc. is extremely high. |
No up front or maintenance costs,
but higher cost per translation. |
Conclusion
Choosing to employ the services of
a major translation vendor or purchase a GMS is a
significant investment decision. The two approaches
are fundamentally different and involve different
levels of cost and internal management. It is difficult
to measure and compare the ROI on each due to the
cost of internal management in the unknown areas of
filter management, dispute management, vendor maintenance
and others.
We would always recommend that when
choosing between the GMS and vendor-based approach
that you speak with actual customers of each. This
should help you see beyond the sales pitch and provide
a 'warts-and-all' view of the investment required.
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice
counts!
|