Teaching Proposal
Writing to Translators
By Tibor Koltay, PhD
Budapest, Hungary
tkoltay@freemail.hu
Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
In an earlier paper published in Translation Journal (Koltay 1998) I argued for a genre-based writing education of
translators. My argument was, that translators may be called upon to produce different
text genres in a given foreign language that go beyond the scope of translation. This was
the main reason for introducing writing instruction into the education of translators at
the Budapest University of Technology and Economics (formerly the Technical University of
Budapest) in 1992.
The course where written genres of
linguistic (interlingual) mediation are addressed is called Professional Documentation
(PD). It contains elements of both technical and academic writing.
The reasons for teaching PD are manifold.
Besides providing insight into a number of important and interesting genres, PD is a good
general exercise that widens students' professional horizons. Moreover, translators are
specialized writers. Thus, getting acquainted with written texts and producing them helps
the students to become better translators.
I agree with Eileen Brockbank (2001), who
explains in Translation
Journal that a translator's most important skill is writingin the target
language.
One of the genres such writing education
can make use of is the proposal. Proposals represent a genre that is highly useful for any
writer, including translators. Well-written proposals multiply the chances of being
accepted. In many cases proposals have to be prepared in two or more languages.
Translators familiar with the genre and the cultural differences between the source and
the target language can render a highly useful service. This is true even if we know that
proposals differ by their type and conditions of their submission.
As we will see, proposal writing is
strongly related to extralingual information. The importance of extralingual factors is a
fact that not only influences practical activities, but has also been acknowledged by
theoreticians. Semiotic Textology, e.g., as laid out by Békési, Petofi and Vass (1999)
uses not only strictly formal, linguistic analysis, but supplements it with methodologies
that are capable of operating with encyclopedic (world) knowledge. It investigates
competencies of the sender and the receiver, their relationship, their dominant intentions
in the communicative situations.
Coming back to proposals, in the most
general terms, a written proposal is a document in which the writer offers something
beneficial to the reader in exchange for something in return.
The writer (or writers and the
organization they represent) may offer to conduct research, develop systems, design and
build equipment, improve services, repair damage, increase profits, etc. In return, the
reader (or readers and the organization they represent) will provide funding, payment,
equipment, and other support.
The proposal may reflect a need
recognized and stated by the reader, by the writer, or both. This gives us the foundations
for a typology of proposals.
Not all proposals, but most of them fall
into the following six categories:
- applications for government grants,
- bids for government contracts,
- applications for foundation grants,
- applications for corporate grants,
- bids for commercial contracts,
- internal proposals (where writer and
reader are members of the same organization). (Haselkorn 1985)
Proposals are often written according to
requirements set in Requests for Proposals (RFPs).
Proposals are delivered to a specific
audience to achieve a specific purpose. The audience of a proposal may include both
technical and non-technical readers. Both groups have to be addressed. One part of the
audience may be interested in the results, other part in the costs; again others in trying
out new things. Some may resist new ideas. The following questions have to be answered
concerning the audience of a proposal:
- Who is the real audience?
- What does the reader already know?
- What does the reader want to know?
- What does the reader not want to know?
- What does the reader perceive?
The person (or persons) who can make a
decision or take action as a result of the proposal constitutes the real audience. In many
cases there are many readers of a proposal. The first reader may have the authority to
reject the idea but not the authority to approve it. A proposal may be evaluated by a team
selected for that purpose. A good proposal should include information necessary to have
each person who receives it take the appropriate action, as well as information required
to ensure that the right person sees it. From this perspective, the audience can be
divided into three distinct categories:
- Primary audience: The person or persons
who can make decisions or act on the proposal.
- Secondary audience: Those who will be
affected by the decision or action taken.
- Intermediate audience: Those who review
and route the proposal.
Individual readers often tend to focus on
their own areas of interest and specialization. Some of them focus on technical details;
others on budgetary and financial matters; and those who work in personnel may focus
primarily on the way people will be influenced. (Bowman - Branchaw 1992).
A linguistic analysis of research grant
proposals submitted to the European Union (Connor and Mauranen 1999) showed, that
following the model for article introductions proposed by Swales (1990) ten rhetorical
moves can be identified. Of these moves the following nine occur in the majority of
proposals:
- Establishing Territory
- Gap
- Goal
- Means
- Reporting Previous Research
- Achievements
- Benefits
- Competence Claim
- Importance Claim
The first move in most proposals examined
was one which established the territory in which the research placed itself. They found
that it is possible to distinguish two types of territory, of which at least one, but
sometimes both were used:
- a 'real-world' territory, i.e. how the
proposed project is situated in the world outside the research field;
- a research territory, that is, the field
of research within the discipline or disciplines of the project.
The Gap move indicates that
there is a gap in knowledge or a problem in the territory. The gap move is again very
similar to the second swalesian introduction move known as "establishing a
niche." Like the territorial move, the gap can also be placed either in the 'real
world' (for instance environmental, commercial, or financial problems), or in the research
world (for example pointing out that something is not known or not known with certainty,
or needs to be known).
An important aspect of this move is
placing one's work in relation to the consensus in the field. The researcher needs to be
innovative, yet the proposed research has to remain within the constraints of the field.
Citation of sources helps a great deal in solving this dilemma.
The Goal move is a statement of
the aim, or general objective of the study. Depending on its formulation, the real-world
element may be present or the research territory element may dominate.
The Means move specifies how the
goal will be achieved. This move describes the methods, procedures, plans of action, and
tasks that are to lead to the goal.
The Reporting Previous Research
move consists of reporting or referring to earlier research in the field, either by the
proposers themselves or by others.
Using the Achievements move,
the proposals present their anticipated results, findings, or outcomes of the study.
The Benefits move comprises
intended or projected outcomes of the study, presented in terms of their usefulness and
value to the world outside, the study itself, or the domain of research in itself.
The Competence Claim move
introduces the research group, or its responsible members. It makes a statement to the
effect that the research group is well qualified, experienced, and generally capable of
carrying out the tasks it proposes to undertake.
The Importance Claim move
which makes out the proposal, its objectives, anticipated outcomes, or the territory as
particularly important or topical, much needed or urgent with respect to either the 'real
world' or to the research field.
No matter how persuasive the tone of the
proposal, it may be rejected. In general terms, proposals are rejected because of:
- No trust: For one reason or another, the
reader does not trust the writers, their organization, or members of the given profession
in general.
- No need: The reader doesn't perceive a
problem.
- No desire: The reader perceived a problem
but doesn't believe that it is sufficiently important to worry about.
- No urgency: The reader perceives a problem
and would like it solved but has higher priorities at the moment.
- No value: The reader perceived a problem
and would like it to be solved, but doesn't believe that the proposed solution will
provide an adequate return on investment (Bowman-Branchaw 1992).
This list shows well the differences
between solicited and unsolicited proposals. If we prepare a solicited proposal, it is
unlikely that they would be rejected on (b) and (c). Obviously the reader's perception is
depends on how detailed and unambiguous the RFP was. This is also true in the case of (d).
"No trust" may be the case regardless of whether the proposal is solicited or
unsolicited.
Beside of this, it is useful to see the
following, more detailed list of possible causes for rejection.
1. The proposer did not demonstrate a
clear understanding of the problem.
2. The proposal did not arrive by the
submission deadline.
3. The information requested in the RFP
was not provided.
4. The objectives were not well-defined.
5. The wrong audience was addressed.
6. The procedures and methodology were
not specific.
7. The overall design was questionable.
8. The proposal lacked evidence of intent
to meet all terms and conditions specified in the RFP.
9. Cost estimates were not realistic:
either too high or too low.
10. Resumes of key personnel were
inadequate.
11. Personnel lacked experience or the
required qualifications.
12. The proposal was poorly written and
not well-organized.
13. The proposal did not follow the
organizational pattern specified in the RFP.
14. The completed proposal was not
attractive.
15. The proposal did not provide adequate
assurance that completion deadlines would be met.
16. Essential data were not included in
the proposal.
17. The proposed facilities were
inadequate.
18. The proposal failed to show that
essential equipment and facilities were available.
19. The proposed time schedule was
unrealistic.
20. The proposal failed to include the
qualifications of the submitting organization (Bowman-Branchaw 1992).
The above arguments have hopefully proven
how important is the role that extralingual factors play. Nonetheless, the above list of
possible causes for rejection sheds even more light on this. Just to mention one obvious
issue: If the proposal does not arrive by the submission deadline, is this fact related in
any way to linguistics? Nonetheless, the deadline is a basic requirement to be fulfilled,
which (under given circumstances) becomes an issue of professional ethics.
On the other hand, linguistic elements
also have an important function to fulfill. If we just speak about translations of
proposals, they can help to address the right audience, to define objectives well, to make
the proposal well written, well organized and attractive.
How to teach proposal
writing? Teaching is similar to most genres
in Professional Documentation and to methods
proposed by Paltridge (2002). Students need
to be exposed to sample proposals as possible
models for their writing. Students are asked
to identify the typical macro-structure of the
given proposal. Together with the instructor,
they examine the way the sample text is divided
up into sections, as well as consider the function
each of these sections performs in achieving
its overall goal.
Bibliography
Békési, I. Petofi S. J., Vass, L.:
Gondolatok a szövegtani kutatás soron következo feladataihoz. A szaknyelvi szövegek
szövegtani elemzése felé. In: Petofi S. János, Békési Imre, Vass László (szerk. ) Szemiotikai
Szövegtan. 12. Szövegtani kutatás: témák, eredmények, feladatok. Szeged: JGYTF.
(pp.11-16), 1999.
Bowman, J.P., Branchaw, B.P.: How to
Write Proposals that Produce. Phoenix, Arizona: Oryx Press, 1992.
Brockbank, E: The Translator Is a Writer.
Translation Journal, 5:2, 2001. http://accurapid.com/journal/16prof.htm
Connor, U., Mauranen, A.: Linguistic
Analysis of Grant Proposals: European Union Research Grants. English for Specific
Purposes, 18:1, pp.47-62, 1999,
Haselkorn, M.P. Proposals. In: M.G. Moran
and D. Journet, (Eds.), Research in technical communication, Westport, CT:
Greenwood Press, (pp. 255-283), 1985.
Koltay T.: Including technical and
academic writing in translation curricula. Translation Journal, 2:2, 1998. http://accurapid.com/journal/04educ.htm.
Paltridge, B.: Thesis and dissertation
writing: an examination of published advice and actual practice. English for Specific
Purposes, 21:2, pp.125-143, 2002.
This article was originally published at
Translation Journal (http://accurapid.com/journal).
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice
counts!
|