TradosIs It a Must?
By Andrei Gerasimov,
Ph.D., ATA member
www.erussiantranslations.com
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
The aggressive marketing campaign of
Trados makes us to believe that you can't be/stay successful/competitive on the worldwide
translation service market unless you have/use this "industry standard" TM
software. The objective of this micro-study is to check whether the above statement is
true and, if so, to what extent. I believe that my case is quite representative, since I
am a typical freelance technical/marketing translator translating about 500 thousand words
from English into Russian per year. My clients (businesses and translation companies) are
from all over the worldUSA, Israel, Japan, Belgium, UK, France, Russia etc. These
facts make my own case study typical enough for drawing valid conclusions regarding the
truthfulness of the above-mentioned marketing campaign.
I was quite happy with Wordfast for a year when a lost job (use of Trados was a strict
client's requirement) made me buy Trados 5.0. It was in January 2002. It took me two weeks
(full-time) to learn how to use the tool (despite the fact that I was thoroughly familiar
with the TM concept and had used DejaVu and Wordfast). By the end of the first month I was
proficient enough in the use of Trados to translate various types of files. After that I
sent notification that I owned/used Trados 5.0 Freelancer to about 2000 (two thousand)
translation agencies worldwide, including my old clients.
By the end of the second month I returned to Wordfast in my daily work for several
reasons. Some of them are as follows: IMHO, WF is much more user-friendly. My OS and
applications (Windows 98, MS Office 97) never crash when I use WF. The last reason was
purely psychological one: I did not feel obligated to migrate to Trados from WF only
because I paid USD 745 for Trados and WF was licensed free of charge.
From January 2002 to August
2002 I did 125 small, medium-sized, and large jobs. Only three jobs required the use of
Trados. In these 3 cases the source files were in MS Word format. The total word count of
these 3 jobs was less than 3 percent of my total workload. I did these 3 jobs using WF
3.35, and no client noticed any difference. They were sure that I had used Trados 5.0 and
were happy about my translation services.
Of course my experience with various TM software is a limited one. However my conclusions
are as follows:
1. The use of TM software is a must for
every freelance translator working on domestic or worldwide markets. TM software increased
my output/productivity 30 percent on the average, in some cases 70 percent.
2. Theoretically buying Trados should
help to win a higher segment of the worldwide translation market, since only six Russian
freelancers have it. However actually the business advantages of buying Trados were
negligible in my case.
3. The main conclusionyou can
advertise yourself as a Trados user even if actually you use Wordfast. Wordfast is
completely compatible with Trados files (bilingual and TMs). No client sees a difference.
The difference is significant only to your walletTrados is licensed for about USD
700, and Wordfast for free.
4. Keep your head cool when you are
attacked by overly aggressive marketing experts.
Theoretically buying Trados should help
to win a higher segment of the worldwide translation market, since only six Russian
freelancers have it. However actually the business advantages of buying Trados were
negligible in my case.
The main conclusionyou can advertise yourself as a Trados user even if actually you
use Wordfast. Wordfast is completely compatible with Trados files (bilingual and TMs). No
client sees a difference. The difference is significant only to your walletTrados is
licensed for about USD 700, and Wordfast for free.
Keep your head cool when you are attacked by overly aggressive marketing experts.
This article was originally
published at Translation Journal (http://accurapid.com/journal).
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|