|
|
Kristina Perez
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Spanish.
|
|
My minimum rate is 0.05 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.05 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 15 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 15 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2015.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Project Management.
|
|
By today, I have translated about 50,000 to 100,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Memoq.
|
|
I am best in the following fields: Cosmetics / Beauty, Medicine (General).
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Part-time.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
This is to show my interest to be considered as a vendor or freelance. I am a pharmacist with a master in Pharmaceutical Science with Management Studies from Kingston University, London, England. I have worked for the pharmaceutical industry in different roles such as regulatory affairs, pharmacovigilance, and translations. At Pfizer Limited UK I had the big opportunity to be a Translation Oversight Manager. In this role, I evaluated the quality of the translations and/or proofreading of the translated documents in Spanish for the Summary Product of Characteristics, package leaflet (European labels), and materials for submission for Spanish Latam. In addition, it was required to check if these documents were in compliance with the guidelines established by the European Medicines Agency the QRD- convention, formatting-related in all European languages. I assessed the vendor performance in regards to quality, delivery time, and solving and/or improving issues arisen during the pilot stage. Currently, I am working for Bayer, Nolver, Corporate Translations, and Alchemy translations. Examples of these files are e-learning, preclinical studies, clinical studies, analysis methods, non-clinical studies, PSUR, and among others from English into Spanish Latam. In addition to this, the checking is done to accurately assure the appropriate punctuation, orthography, grammar, style by following the guidelines of RAE, and Diccionario Panhispánico de dudas. I work with Trados Studio 2015. I am looking forward to an opportunity to work for such interesting project. Thank you for your consideration and time.
|
Contact details |
|
I live in Miranda
|
|
1070
|
|
Venezuela |
|
akpa1109
|
|
584140256777
|
Find more English to Spanish translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Kristina Perez — please click here to edit this profile.
Attn. Kristina Perez — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |