|
|
Victor Stegniy
|
Translator |
|
Resume |
|
My minimum rate is 0.05 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.10 Euro per source word.
|
|
And my minimum charge per document is 50 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 1992.
|
|
I provide the following services: Translation.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I do not use any computer aided translation tools.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Business / Commerce (General), Finance / Economics, General, Government / Politics, Journalism, Law (Contracts), Real Estate.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: russian, english, translation
|
|
Published translations: 1993-2007: Russian-English translation: bimonthly bulletin The Socio-Economic Situation in St. Petersburg. A General Overview, Leontief Centre. 1994-2012: English-Russian translation: Real property markets and urban development: Russian reform and international practices, St. Petersburg, Limbus Press, 279 pp. Russian-English translation: Russia: Urban Development and Emerging Property Markets, ADEF Publishers, Paris, 216 pp. Russian-English translation: St. Petersburg Candidature File (a proposal to host the 2004 Olympics in St. Petersburg), IMS Studio 6, Lausanne, 300 pp. Russian-English translation: Typology of Iterative Constructions, LINCOM, Munich, 480 pp Russian-English translation: City of St. Petersburg 1996, Leontief Centre, Hansaprint Salo, Finland. Russian-English translation: City of St. Petersburg 1997-98, Leontief Centre. Russian-English translation Budget of St. Petersburg for 2000, 55 pp. Russian-English translation: Typology of Imperative Constructions, LINCOM, Munich, 500 pp. Russian-English translation: Typology of Conditional Constructions, LINCOM, Munich, 665 pp English-Russian translation/proofing of OSCE ODIHR newsletters/documents, including the Annual Report of ODIHR for 2007, ODIHR’s Handbook on Human Rights and Fundamental Freedoms of Armed Forces Personnel (2008), Gender and Security Toolkit (240 000 words), Human Rights Education in the School Systems of Europe, Central Asia and North America: A Compendium of Good Practice (67 000 words), ODIHR Annual 2009 Report (20 000 words), and ODIHR Election Observation Handbook. (40 000 words, 2010); Legal Digest of International Fair Trial Rights, ODIHR, Warsaw, 2012 (130 000 words); Trial Monitoring: A Reference Manual for Practitioners, ODIHR, Warsaw, 2012 (100 000 words). Russian-English translation: Typology of Concessive Constructions, LINCOM, Munich. 560 pp.
|
Contact details |
|
I live in Gatchina, Leningrad Oblast
|
|
Russia |
|
7-81371-20617
|
|
Find more English to Russian translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Victor Stegniy — please click here to edit this profile.
Attn. Victor Stegniy — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |