|
||||||||
|
![]() |
|
![]() |
Yoshie Majima
|
Translator![]() |
![]() |
![]() |
|
Resume![]() |
|
![]() I am a native speaker of Japanese.
|
|
![]() My minimum rate is 0.05 Euro per source word.
|
|
![]() But I prefer to work at 0.08 Euro per source word.
|
|
![]() I charge for my services at least 15 Euro per hour.
|
|
![]() And my minimum charge per document is 20 Euro.
|
|
![]() I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
![]() I have been working as a translator since 1998.
|
|
![]() I provide the following services: Translation, Proofreading, Subtitling, Machine translation post editing.
|
|
![]() By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
![]() I do not use any computer aided translation tools.
|
|
![]() I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Business / Commerce (General), Computers (General), Engineering (General), General, Industry and Technology (General), Law (General), Law (Contracts), Marketing / Market Research, Science (General), English, Japanese, Español, legal, contract, business, general, technical.
|
|
![]() I am available for work Full week, Monday through Friday.
|
|
![]() With a bachelor's degree in law and a master's degree in translation and interpreting, I have been engaged in English-Japanese and Japanese-English translation for 25 years. Having lived in Spain for over 20 years, I also offer Spanish translation services. Each year, I translate between 200,000 and 400,000 words across these language pairs. My expertise covers a broad range of fields—including general business, industrial and technical sectors, IT, finance, legal contracts, advertising, and marketing—excluding medical content. I approach every project with meticulous research and a thorough review of reference materials, ensuring a deep understanding of the context before beginning the translation. Additionally, I am highly proficient in Machine Translation Post-Editing (MTPE) and am eager to provide high-quality MTPE services. 法学部法律学科の学士課程および翻訳・通訳科の修士課程を修了後、25年間にわたり英日・日英翻訳に携わってきました。 また、20年以上のスペイン在住歴を生かし、スペイン語翻訳も手掛けています。 すべての言語方向を含め年間40万ワード~20万ワードを訳出しております。 ビジネス一般から、契約書を含む法務関連、工業・技術、IT関連、金融、広告・マーケティング等、医療以外のあらゆる分野を網羅しております。 どんなお仕事でも、参考資料の読み込み、下調べを念入りにし、常に文脈を理解したうえで取り掛かることをモットーとしております。 また、MTPE(Machine Translation Post Editing)のお仕事も積極的に引き受けさせていただいております。
|
Contact details![]() |
|
![]() I live in Terrassa
|
|
![]() Spain |
Find more Spanish to Japanese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Yoshie Majima — please click here to edit this profile.
Attn. Yoshie Majima — become a member!
![]() |
|
![]() |
![]() |
Legal disclaimer Site map |