|
|
Takahiro Ishida
|
Translator |
|
Resume |
|
Sorry, I am not a native speaker of English, but, nevertheless, I can provide quality translations from Japanese to English.
|
|
My minimum rate is 0.05 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.07 Euro per source word.
|
|
And my minimum charge per document is 100 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2008.
|
|
I provide the following services: Translation.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados.
|
|
I am best in the following fields: Biology / Biotechnology, Medicine (General), Medicine (Cardiology), Medicine (Dentistry), Medicine (Health Care), Medicine (Instruments), Medicine (Pharmaceuticals), Science (General).
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can't provide you with references, sorry...
|
|
The following keywords are related to my services: Common technical document,Clinical trial,Regulatory submission
|
|
My background as a professional medical and pharmaceutical translator is highlighted by 10-plus years of work experience at a Tokyo-based translation agency. A 1st-Level Translator certified by the Japan Translation Federation (JTF), I have a particular interest in medical writing and have joined the Japanese Association of Medical Journal Editors’ (JAMJE) Annual Meeting as an observer. If your upcoming Japanese to English translation needs include any of the examples below, please reach out to me. I’m here to be your most viable asset in your important Japanese to English translation projects. EXAMPLES OF DOCUMENTS I TRANSLATE: Investigator’s brochure, clinical study protocol, clinical study report, case report form, informed consent form, adverse drug reaction report, regulatory inquiries from the Pharmaceuticals and Medical Devices Agency (PMDA), notification of authorities, standard operating procedure, Common Technical Document (CTD), drug use-results survey, marketing materials, meeting minutes, manuscript for journal submission, and conference abstract WORK EXPERIENCE: Medical & Pharmaceutical Translation Department, Yamada Translation Bureau, Inc. (2008–2019) - Managed translation projects commissioned by pharmaceutical firms and CROs - Translated documents provided by physicians and researchers from Japanese to English - Took the initiative in boosting business process efficiency - Arranged and supported seminars with professional medical writers - Outsourced selected jobs to external collaborators - Planned and created contents on company website - Drew up new employee training materials
|
Contact details |
|
I live in Urawa-Ku, Saitama-Shi, Saitama
|
|
330-0074
|
|
Japan |
|
(+81)-90-6141-5636
|
|
Find more Japanese to English translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Takahiro Ishida — please click here to edit this profile.
Attn. Takahiro Ishida — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |