|
|
Lobsang Chonjor
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Tibetan.
|
|
My minimum rate is 0.03 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.06 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 15 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 20 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2013.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Interpretation (consecutive), Interpretation (simultaneous), Subtitling, Voice-over, Project Management, Tour Guiding, Market Research, Consulting, Teaching (Language Courses).
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, MateCat.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Agriculture, Automotive, Biology / Biotechnology, Computer Software, Ecology & Environment, Education / Pedagogy, European Union, Fashion / Textiles / Clothing, Finance / Economics, General, Geography, Globalization, Government / Politics, History, Insurance, Journalism, Law (General), Law (Contracts), Literature / Poetry, Management, Manufacturing, Media / Multimedia, Military, Philosophy, Social Science, Travel & Tourism.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
Firstly, my translation is always personalized and linguistically accurate. I ensure that the final product always reflects the purpose of the client's text and is appropriate for the end-user. Secondly, tools are amazing, but I rarely use them as technically Tibetan Language is not very developed as compare to other languages. So, I always respect the source language and I needed to use my full freedom with the Target language. As it is my native and I am professionally working with it since almost right after my high school graduation. Thirdly, I hate people who translate based on the dictionaries when it comes to Tibetan. We have very few dictionaries in Tibetan. The sad thing is most of them are in books & haven't upgraded for a long time. That's why we have to be professional on the source and the target language, but you need to be way more close and professional with target language when you are translating. The main goal is to deliver the project perfectly and correctly to the end-user. Thank you!
|
Contact details |
|
I live in Dehradun
|
|
248001
|
|
India |
|
live:tamding76
|
|
+91-952-8079909
|
|
Find more English to Tibetan translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Lobsang Chonjor — please click here to edit this profile.
Attn. Lobsang Chonjor — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |