| ||||||||||
|
Phrase 118: If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell." (The Bible, Matthew 5:28-29).Join as a member to post an unlimited number of translation help requests as well as your answers to them English:
If your right eye causes you to
stumble, gouge it out and throw it
away. It is better for you to lose one
part of your body than for your whole
body to be thrown into hell." (The
Bible, Matthew 5:28-29).
Testing the new feature, if you notice
any issues, we'll appreciate your
reporting them by e-mail to CEO at
TranslationDirectory.com
Answers Russian:
Если правый глаз вынуждает грешить, вырви его и брось. Лучше потерять часть себя, чем низвергнуть всего себя в ад.
Comment:
Мой первый перевод неправильный. В аду горит душа, а не тело.
Russian:
Если правый глаз вынуждает грешить, вырви его и брось. Лучше потерять часть тела, чем все тело в аду.
Russian:
Если правый глаз твой склоняет тебя ко греху, оторви его и выбрось. Лучше потерять частицу себя, чем сгинуть в аду целиком. (Библия от Матфея, 5:28-29).
Comment:
Вольная интерпретация.
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну огненную.
Comment:
Несложно найти перевод библии в инете
Russian:
Comment:
Шановний Сергію, Біблія не перекладається як хто собі захоче. Відкрийте абияке канонічне видання, та перепишіть звідти ( Матвія 5:28-29). Бажаю успіху! :))
Russian:
Если правый глаз соблазняет тебя, вырви его и выкинь, ибо лучше лишиться части тела, чем все тело попадет в ад.
Russian:
Если твой правый глаз соблазняет тебя, вырви его и брось от себя. Лучше потерять часть своего тела, чем чтобы все твое тело было брошено в ад. (Библия, Евангелие от Матфея, 5:28-29)
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Библия, Евангелие от Матфея 5:28-29)
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое пало в геенну огненную.
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя. Лучше потерять одну часть тела, чем быть брошенным всем телом в ад.' (Библия, Матфей 5:28-29)
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Евангелие от Матфея, Глава 5, стихи 28-29)
Comment:
Бог в помощь!
Russian:
'Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.' (Библия, Евангелие от Матфея, 5:28-29).
Russian:
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну (Библия, Евангелие по Матфею 5:29).
Russian:
We will check with our resources
Post your phrase for free translation!
If you can't find the phrase announcement you have been notified about or you had seen before, that means the phrase has been closed already or that posting was unacceptable. |
|
Legal Disclaimer Site Map |