Source language(s): French
Target language(s): French
Details of the project: Our church is a non-profit corporation in USA, at the moment, we have some evangelical films being dubbed in France from English to French(the original is Chinese).
We need some native French speakers to review our talents'recordings, to check whether our talents' recordings are faithful to our adaptation script. The reviewer should identify any mistakes in the recording, which includes, but is not limited to, missing words, added words, mistakes in pronunciation, ambiguities and mumbled words; or issues such as mistaken emotions or not enough, too much or contradictory emotions; or issues such as sentences sounding unnatural or ambiguous because of mistakes such as pauses in their delivery.
This kind of work is every easy and interesting, as long as you have some experience in dubbing, script or subtitle, and you are a native French and you are careful and concentrated enough, you are probably our potential reviewer.
We have to settle down our reviewers before all of our recordings are finished, in order to make sure the quality, we have to do a test, so it's quiet urgent.
Our budget is limited but negotiable.
Hope you have interest in our project, we are looking forward to your bidding.
This job is already available.
Special requirements to the applicants: Have some experience in dubbing, script or subtitle, and you are a native French and you are careful and concentrated enough
Sample text (50 to 200 words): We won't pay for the test
You need to watch a selected 5-min film clip,and an Excel which contain the text of the script.
We will pay for this job 30 EUR per hour
Who can apply: Freelancers only
Deadline for applying: 12/31/2018
Keep this ad at the site permanently
The God-Loving Church
IP: 22.214.171.124 (Villepinte, France) * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Friday, 23 Feb 2018, 12:21:08
If you notice a non-payer or scam here, please let translators know in our