Articles for Translators
and Translation Companies
Interpretation
Become a member of TranslationDirectory.com at just
$12 per month (paid per year)
Земля полуночного солнца - Аляска глазами переводчика
Многие считают, что работа переводчика-синхрониста - один сплошной праздник: международные конференции, увлекательные поездки, знакомство с интересными людьми...
Read the full article…
The land of the midnight sun - Alaska through the eyes of an interpreter
Many may think that being a simultaneous interpreter is all beer and skittles: international conferences, exciting trips, and rubbing shoulders with celebrities...
Read the full article…
The Shift. An extract from the book "The Shift" about work of translators in the field (based on a true story).
Strong blast of biting blizzard struck me in the face just when I got out of the car. After a month spent here I still was not used to strange weather of the polar region...
Read the full article…
How lack of special training affects translation quality and translator’s career
Probably each translator in his/her practice faced a problem of correct translation of terms in specific topic. Maybe many translators asked themselves "Why do I know foreign language very well but still have problems with translation?"…
Read the full article…
Petrotran: looking forward. Key areas of our work and trends of translation industry development.
Once there was such a case in my interpreting practice. I was invited to an oil and gas company for interpretation. In the department where I was going to work on that day they suddenly started a move to a different office, and…
Read the full article…
How to Build an Interpretation Career
One of the best ways to increase your income is to diversify your skills. Doing so allows you to offer more services and reach more customers. A common way to diversify in the translation world is to offer interpretation services by using your translation skills. Below we’ll look at the differences between translation and interpretation, then consider the similarities in skills that each requires, as well as walking you through how you can offer both services...
Read the full article...
L’interprétariat participatif
L’interprétariat participatif désigne la transposition orale (généralement interprétariat consécutif) de ce qui est dit, d’une langue dans une autre, en tenant compte du contexte social et culturel des personnes participant à une situation communicationnelle donnée… Read the full article…
Who’s Listening/Reading?
The first job I ever had in the language business was interpreting
a meeting between an American businessman and the management team
of a French company in the mid-1970s. Things kicked off in a rather
unpromising manner. The American came across as surly and uncooperative
as the French chitchatted about all sorts of topics. After an unrewarding
first few minutes, the French CEO, who was obviously trying to break
the ice, told me “let our dear guest know that we will be having
lunch in an excellent restaurant.”…
Read
the full article…
The Value of Translation
It is hard to embark on a career in translation without guansi,
or connections, in the Chinese society. The so-called guansi resembles
a network of people, where referrals of translations can be directed.
Student translators studying in the home country would benefit from
this network well before they graduate with client referrals passed
down from teachers who are too busy with other projects, whereas
overseas student translators would have to start from scratch for
a humble income that could barely keep them alive…
Read
the full article…
Interpreting the Remarks of World Leaders
Interpreting is "a form of translation (in the wider sense)
in which (a) the source-langauge text is presented only once and
thus cannot be reviewed or replayed, and (b) the target-language
text is produced under time pressure, with little chance for correction
and revision" (Munday 2009, p.133). In practice, there are
two modes of interpreting: consecutive and simultaneous where the
former refers to the interpretation of the speech after few sentences…
Read
the full article…
InterpreTalk Mobile App - On-Demand Telephonic
Interpretation for Android and iPhone
Client Side News interviews the key InterpreTalk Mobile app architect
Mauricio Vicente of Language Services Associates…
Read
the full article…
US Health Care and Medical Interpreting
Certification
CSN interviews industry expert, Armando Ezquerra Hasbun…
Read
the full article…
La Búsqueda Documental En La Interpretación
Consecutiva Y De Enlace
Sin ánimo de extendernos demasiado en el plano teórico
resulta vital realizar una breve reseña a la importancia
de la técnica documental en cualquier disciplina y, más
concretamente, en la interpretación consecutiva y de enlace
(IC/IE). Para señalar dicha importancia se propone este trabajo
que se centrará en la búsqueda documental…
Read
the full article…
Del discurso al cuerpo: La técnica
Alexander en interpretación
Los estudios sobre interpretación en el mundo académico
son relativamente recientes. El impulso dentro del ámbito
universitario occidental surgió a mediados del siglo XX y,
desde entonces, son diversos los enfoques que se han planteado,
tanto en la didáctica como en la investigación (Iglesias
Fernández, 2007). La propuesta que presento se enmarca en
la línea de formación de intérpretes y pretende
trabajar con un elemento que todavía no ha recibido la necesaria
atención del mundo académico…
Read
the full article…
Telephone Interpreting in Health Care
Settings: Some Commonly Asked Questions
The following frequently asked questions regarding telephone interpreting
in health care settings may be helpful for interpreters, language
service companies, and health care providers who wish to learn more
about telephone interpreting, as well as its potential benefits
and limitations in health care scenarios…
Read
the full article…
Interpreter Certification Programs in
the U.S. Where Are We Headed?
Certification is one of the most important topics in the U.S. translation
and interpreting industry today. Rarely does one attend a professional
conference without finding presentations on the topic. Numerous
articles have also been written on the subject, and, in 2003, ATA
published an International Certification Study, compiled by ATA
President-Elect Jiri Stejskal, consisting of 24 individual articles
from The ATA Chronicle devoted to certification programs around
the world…
Read
the full article…
Collecting Rent in the Tower of Babel
There are some people who think that translators and interpreters
are at worst a nuisance and at best a necessary evil; many a businessmen
and lawyer have asked questions about the possible advent of automated
translation and interpreting systems…
Read
the full article…
His Majesty, The Interpreter: The Fascinating
World of Simultaneous Translation
At a meeting of the Portuguese Language Division some time ago,
Tereza Braga, a former administrator of the Division, sang the praises
of a book written in Portuguese about the translation and interpreting
professions. When Gabe Bokor asked me to review a copy of it, I
jumped at the chance. Expectations were high for this small volume
whose title translates: "His Majesty, the Interpreter: the
Fascinating World of Simultaneous Translation."…
Read
the full article…
Navigating the Linguistic Jungle in the
Legal Setting
According to the Judicial Council of California, every day in California
courtrooms more than 80 different languages are spoken by parties
and witnesses. But, did you know that anyone who doesn't speak English
and is charged with a crime is entitled to an interpreter in court?
So is anyone who must testify as a witness…
Read
the full article…
Los servicios de interpretación
a disposición de las mujeres inmigrantes maltratadas
In this paper, we analyze the options that have been created to
meet community interpreting needs of battered immigrant women living
in Spain. For this purpose, in order to show that the situation
is very serious, the number of domestic violence cases in Spain
is presented. Furthermore, legal documents will be used to analyze
the right to have an interpreter in Spanish public services. Finally,
the Spanish Act to tackle domestic violence passed on December 28,
2004 will also be discussed…
Read
the full article…
Strategies for New Interpreters: Interpreting
in the Indonesian Environment
This article presents some strategies derived from my actual personal
experience and observations that can be beneficial to new interpreters.
These strategies are used before an interpreter steps up on stage,
while on stage, and after being on stage. A new interpreter has
to equip himself beforehand with linguistic and non-linguistic knowledge
and interpreting skills to be well-prepared while on stage where
he has full self-confidence to improvise and make adaptations according
to the actual conditions he is facing on stage; then he steps back
to assess his performance before stepping up on stage again for
another assignment…
Read
the full article…
Profitability
Guide for Interpreters
The article at hand tries to present the existing material as well
as its use in a way that allows interpreters who are not trained
in business management to use it as a rule of thumb for preparing
professional decisions…
Click
here to view English version…
Hier
klicken für die Deutsche version…
An Interpreter’s Perspective
When I started work at the Medical Foundation, my 'outside' professional
colleagues were mostly concerned whether I would be able to cope
with the emotional content of the interpreting. Graphic descriptions
of torture, intense emotional distress, loss, rape, bereavement
and displacement are very difficult subjects to listen to and then
to find appropriate and adequate words to render them into another
language. Then there are the associative images - the more eloquent
and articulate the narrator, the more powerful and intrusive are
the images. Dealing with the subject matter has not become easier
over the last five years that I have worked at the Foundation…
Read
the full article…
La interpretación de congresos de medicina: formación
y profesión
Los congresos de medicina se destacan como
uno de los eventos multilingües que se celebran con más
frecuencia en el panorama español, y sus organizadores suelen
recurrir a los servicios de interpretación. Dados estos dos
factores, los congresos de medicina brindan grandes posibilidades
laborales a los intérpretes de conferencias, especialmente
aquellos cuya combinación lingüística sea inglés-español,
pues actualmente el inglés se define, sin duda alguna, como
la lingua franca de la medicina…
Read
the full article…
Revelations of a Case Style in a Vehicular Accident Lawsuit
Whether interpreting at a court proceeding, deposition, or sworn
statement, judicial interpreters benefit from knowing as much as
they can about an assignment and the type of matter in which they
are interpreting. If the interpreter is familiar with legal procedures,
parties, and the different types of potential witnesses commonly
found in a lawsuit, he or she will have a much easier time performing
the assignment…
Read
the full article…
Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public Services
- A Critical Factor to Bear in Mind
This paper deals with the influence of the emotional and psychological
impact on the interpreter in public services (IPS). This topic is
not new in the field of interpreting; however, it still remains
rather unexplored in the IPS sphere despite its importance as will
be seen in the following pages…
Read
the full article…
On Idioms, Intertextuality, Puddings, and Quantum Physics
These notes were triggered by an anecdote recently reported by trainee
interpreters at the European Court of Justice (ECJ). The anecdote
has to do with the way interpreters handle idiomatic expressions
and more generally what is known as "culture-bound" items, or realia
…
Read
the full article…
Interpreting interpreting!
Companies with fledgling export departments may, understandably,
have very limited experience of the languages industry. This basic
guide to interpreting provides an overview of the difference between
translation and interpreting, and looks briefly at the different
types of interpreter which they commercial organisations may need
to call upon for conferences, foreign visits and meetings …
Read
the full article…
Inttranews Special Report: Katie Slocombe
After spending eight months observing a group of wild chimpanzees
in the Budongo forest in Uganda, Katie Slocombe, a PhD student in
psychology at St Andrews University in Scotland, has reported that
chimpanzee communication is more complex than even research by Jane
Goodall, the world's foremost authority on chimpanzee behaviour,
seemed to indicate …
Read
the full article…
El reto de formar intérpretes en el siglo XXI
Los grandes avances tecnológicos se están haciendo
sentir en todos los ámbitos sociales, y también en
el entorno educativo. La formación de intérpretes
en este siglo comienza una nueva andadura en el progreso tecnológico,
andadura lenta pero firme; ya se anuncian cursos de interpretación
"a distancia", on-line (Carr & Steyn 2000), algo que
parecía técnicamente inviable hace tan sólo
menos de una década …
Read
the full article…
Interprete professionista o professionista interprete?
During a physiotherapy session given by two French teachers and
attended by a group of Italian therapists, interpretation was carried
out by a professional interpreter in the morning and by a bilingual
therapist in the afternoon …
Read
the full article…
Interpreters in London
London is an international melting pot of language and culture which
has resulted in an increased demand for interpreters. As an interpreter,
London is now an attractive city in which to work. It is now possible
to find opportunities in a variety of exciting areas for interpreters
to ply their trade …
Read
the full article…
Some Advice on Preparing for Simultaneous Interpretation of Current
Political Themes
When I was a young student, our math teacher showed us a trick which
struck me very much. He asked us to give him twenty words, which
he then would memorize without having made any notes. Then we were
to ask him to repeat all words successively or at random, and our
teacher would recite all words without making a mistake. I was really
struck…
Read
the full article…
Bibliography on the Profession of
Interpretation
A collection of resources for interpreters...
Read the full article…
His
Excellency and His Interpreter
The President of Brazil visited
Africa in early November 2003 a?d made certain statements during
his stay in that continent. The contents of the statements themselves
need not concern us: he did not talk about translation and this
is not the Poughkeepsie Review of International Politics.
An interpreter translated what he said…
Read the full article…
Interpreting and Transcribing Evidentiary
Tape RECORDINGS: High scale difficulty, High level satisfaction
The transcription
and interpreting of foreign language tape recordings is one of the
duties included in the scope of the work done by legal interpreters.
It is difficult work as it is extremely time consuming, it
requires serious concentration and the source tape is often of questionable
quality. I have loved this work ever since over 16 years ago I was
handed my first whisper-ridden, undercover tape with the audio quality
of a 1930s Victrola phonograph record. I have since completed
hundreds of hours of tapes; both audio and video and serve as an
expert witness on translated tape transcript quality. But
I am continuously striving to enlighten our clients on the need
for audio quality guidelines…
Read the full article…
Make The Court Reporters Day!
Whether you
are a freelance judiciary interpreter or a staff court interpreter,
you will find yourself working side by side with Court Reporters.
Interpreters work with the Court Reporter in the courtroom
as well as in any sworn statement. Based on our shared responsibility for
the record, Reporters are often a source of evaluation of our performance
for Judges and lawyers. Court Reporting firms are frequently relied
upon to contract with freelance interpreters, and your reputation
with them can enhance or reduce your business.
Read the full article…
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|