Articles for Translators
and Translation Companies
Spanish
Become a member of TranslationDirectory.com at just
$12 per month (paid per year)
Desarrollo de la competencia traductora de Silvia
Roiss
El
presente libro viene a cubrir una importante laguna en la bibliografía
de estudios traductológicos teórico-prácticos para
el par de lenguas español-alemán. Se trata de un manual
que introduce a la traducción inversa español-alemán
de textos generales...
Read
the full article…
Spanish Translation
What are some pitfalls to avoid,
specific to this language, a client should be aware of when translating
into this language?..
Read
the full article…
José Martí y la traducción
Este artículo, un poco más
extenso, vio la luz por primera vez en inglés, en la publicación
electrónica Bridges, de la AAIT (Asociación de traductores
e intérpretes de Atlanta), Estados Unidos de América,
correspondiente al invierno de 2007-2008…
Neutral Spanish, Spanglish and Medical Translation
The so-called knowledge society
rests on a fundamental principle—that citizens should have access
to information. Globalization entails the internationalization
of communication and, as a result, the need to homogenize,
even neutralize. And this also includes languages…
Read
the full article…
La
realidad del español en los Estados Unidos: un reto único
El
español en los Estados Unidos no es un tema fácil
de abordar. No solamente hay que tener en cuenta la diversidad del
español en este país y la necesidad de afianzar nuestro
denominador común en este increíble crisol cultural;
las influencias tanto lingüísticas como culturales,
y la gran repercusión del uso del español en los medios
de comunicación, desempeñan también un papel
fundamental en el español de los Estados Unidos…
Read
the full article…
La
importancia del tiempo para un traductor independiente
Los
que no conocen mucho este trabajo, normalmente piensan que ser independiente
significa tener más libertad de acción respecto a
la que se pueda tener trabajando como empleado. Finalmente, piensan
que se puede trabajar 'cuando' y 'si' decidimos hacerlo…
Read
the full article…
Translations
– What to do when a word doesn't exist
There
are a lot of opinions when it comes to English words that cannot
be translated by using an "accepted-by-Real-Academia-Española
(RAE)” word, and yet we as a translators have to come up with a
solution and most definitely a word, whether it is in the RAE dictionary
or not…
Read
the full article…
Manual
de documentación y terminología para la traducción
especializada
El manual se estructura en
cuatro partes. En la primera se presenta el marco teórico
en el que se basa la documentación y la terminología
para la traducción especializada. Nos introduce en el tema
Valentín García Yebra ("Sobre la formación
de términos técnicos") con un artículo
centrado en la problemática sobre la acentuación antietimólogica,
así como otras malformaciones prosódicas o morfológicas
que sufren en español algunos tecnicismos provenientes de
otras lenguas. Concluye el autor con una crítica al creciente
empleo en español de términos técnicos ingleses
sin traducir…
Read
the full article…
Panorama
de la mediación intercultural
y la traducción/interpretación en los servicios públicos
en España Hoy en día vivimos en un mundo globalizado pero contrastivo,
donde constantemente se producen choques y encuentros entre diversas
maneras de percibir, comunicarnos y vivir. Las necesidades comunicativas
(interlingüísticas e interculturales) en entornos múltiples
demandan respuestas. Nos proponemos dar cuenta de dos de ellas,
para observar cómo se interrelacionan y se retroalimentan:
el ámbito de la mediación intercultural y el de la
traducción/interpretación en los servicios públicos…
Read the full article…
Este
traductor no es un gallina: El trasvase del humor audiovisual en
Chicken Run
Audiovisual
translation, as a mass product, should delight its target audience.
More particularly, animation shows some special features, which
may directly affect the translation process. When humor is involved,
the translation often differs from the original words and function
becomes paramount. In this paper we will study Chicken Run (2000)
as an example of how directly functional translation and the movie
box office success correlate. (The article is in Spanish)…
Read the full article…
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|