Articles for Translators
and Translation Companies
German
Become a member of TranslationDirectory.com - click here!
CAT
Tools für Anfänger
Dieser Artikel liefert einen kurzen Überblick über die Funktionsweise der CAT-Systeme (Computer Aided Translation). Hierbei handelt es sich um Software, die durch die automatische Erstellung eines Übersetzungsspeichers die Arbeit des Übersetzers vereinfacht. Neben einer Erläuterung der Funktionsweise werden die Leistungsfähigkeit sowie die Vor- und Nachteile dieser Software analysiert. Abschließend werden Ratschläge für diejenigen gegeben, die sich der Welt der computergestützten Übersetzung nähern möchten…
Read
the full article…
Übersetzung
deutscher Nominalkomposita aus der Fachsprache der Technik und Analyse
typischer portugiesischer Entsprechungen
Ein bedeutendes Wortbildungsverfahren
innerhalb der fachsprachlichen Wortbildung ist das der Komposition.
Die Bildung neuer Komposita im Portugiesischen hat vor allem in
den letzten Jahren wachsende Produktivität verzeichnen können…
Read
the full article…
Übersetzung
elliptischer Strukturen aus dem Französischen und Portugiesischen
Gegenstand des vorliegenden
Artikels ist die Identifizierung von elliptischen Strukturen in
französisch- und portugiesischsprachigen Texten sowie die Beschreibung
des Transferprozesses zum Zwecke der Übersetzung ins Deutsche.
Die zu untersuchenden elliptischen Strukturen finden sich bevorzugt
in der Schriftsprache und können als fachtextübergreifend
bezeichnet werden…
Read
the full article…
Picturesque
German - German Idioms and Their Origins
My acquaintance with German
idioms and figures of speech began in one of the oldest restaurants
in Berlin, when my German friends ordered an Eisbein for dinner
(traditional German dish—boiled knuckle of pork with sauerkraut).
I was amazed at such a funny name (the German word Eisbein means
"ice leg") and I asked my friends about the origin of this name…
Read
the full article…
Betreiben
eines Mahnverfahrens
Der
Beklagte bestellte am 27. Februar 1997 einen Dolmetschauftrag für
den 28. Februar 1997, um 08:00 Uhr. Der Auftrag wurde vom Kläger
angenommen. Wegen des knappen Termins waren sich beide Parteien
darüber einig, dass nur eine Bestätigung per Fax möglich
war…
Read
the full article…
Man(n) spricht Deutsch – Frau auch!
Die Diskussion bezüglich der verschiedenen linguistischen Empfehlungen
zur sprachlichen Gleichbehandlung von Frauen und Männern, ist
nun schon seit vielen Jahren ein sowohl aktueller, als auch sensibler
Streitpunkt. Noch immer wird das Anliegen oft entweder als unwesentlich
bezeichnet oder erbittert bekämpft, umgangen oder konsequent
ignoriert…
Read
the full article…
Modekrankheit Superlativitis
Eigentlich ist die Bildung von Steigerungsformen innerhalb der deutschen
Sprache weder ein besonders weltbewegendes, noch ein sonderlich
kompliziertes Unterfangen. Es gilt lediglich einige elementare Regeln
zu beachten und schon kann man die unterschiedlichen Gradabstufungen
einer Eigenschaft nuanciert und präzise ausdrücken…
Read
the full article…
Keine Angst vor neuen Wörtern!
Die deutsche Sprache gilt seit jeher als sehr kreativ. Bei jeder
Neuauflage des Duden-Wörterbuchs wird dies deutlich: Rund 5000
neue Wörter wurden in die neueste Ausgabe aufgenommen, darunter
vor allem Begriffe aus der Umgangssprache…
Read
the full article…
Der Turmbau zu Babel lässt grüßen
Wie oft geschieht es nicht, dass man beim surfen ein interessantes
Link angeklickt – und prompt über eine Webseite in fremder
Sprache stolpert. Wie praktisch wäre es in solchen Fällen,
auf einen zuverlässigen automatische übersetzungsdienst
zurückgreifen zu können, der auf Knopfdruck alles in die
eigene Muttersprache übersetzt. Reine Wunschvorstellung? Futuristische
Zukunftsvision? Wohl kaum…
Read
the full article…
Zur Rolle der deutschen Sprache
Zweiter Teil: Die deutsche Sprache als Fremdsprache
Wie bereits im letzten Artikel erwähnt, ist Deutsch von den
derzeitigen EU-Amtssprachen die Sprache, die innerhalb der EU von
den meisten Menschen gesprochen wird. Und doch ist Deutsch keine
Weltsprache, wenn wir damit die Verbreitung einer Sprache meinen.
Von den derzeitigen Amtssprachen der EU nimmt das Deutsche in einer
"Weltrangliste" erst den vierten Platz ein. Und wenn wir
es in die zwölf meist gesprochenen Sprachen der ganzen Welt
einordnen, dann kommt es gar erst auf Rang zehn…
Read
the full article…
Zur Rolle der deutschen Sprache
Erster Teil: Die deutsche Sprache in Europa
Am 1. Juli 1996 unterzeichneten die Vertreter verschiedener europäischer
Staaten eine "Gemeinsame Absichtserklärung zur Neuregelung
der deutschen Rechtschreibung". überraschend mag dabei
nicht so sehr sein, daß eine solche Absichtserklärung
zustande kam, sondern vielmehr, wie viele Staaten an der Unterzeichnung
beteiligt waren…
Read
the full article…
"Du" oder "Sie"?
Wenn schon diejenigen, die Deutsch als Muttersprache sprechen, oft
nicht wissen, ob sie jemanden duzen oder siezen sollen, dann wird
diese Frage für Nicht-Muttersprachler leicht zu einem wahren
"Du-lemma". Denn obwohl viel mehr geduzt wird als vor
zwanzig Jahren, kann ein "Du" am falschen Ort auch heute
noch fast eine Beleidigung sein. Aus Angst ins Fettnäpfchen
zu treten, wird daher oft lieber das Distanz schaffende "Sie"
gebraucht. Im Englischen ist da doch vieles einfacher - man sagt
oder schreibt einfach "you", wenn man "du",
"Sie", "ihr" oder "euch" meint…
Read
the full article…
"Unwörter" der deutschen Sprache
Das "Unwort des Jahres" wird seit 1991 jährlich gewählt.
Eine aus Sprachwissenschaftlern bestehende unabhängige Jury
an der Universität Frankfurt am Main stützt sich bei der
Auswahl des "Unwortes" auf Zuschriften von Bürgerinnen
und Bürgern, die aufgefordert sind, sprachliche Missgriffe
zu nennen, die im jeweiligen Jahr besonders negativ aufgefallen
sind. Vorschläge werden während des ganzen Jahres entgegengenommen,
die intensive Sammelphase liegt aber jeweils zwischen Oktober und
Anfang Januar…
Read
the full article…
Kinderleichte Wortbildung des Adjektivs
Die Kompositionsfreudigkeit der deutschen Sprache - d.h. die starke
Neigung, Zusammensetzungen zu bilden - zeigt sich auch im Adjektivbereich.
Viele Adjektivkomposita bleiben nur Augenblicksbildungen, andere
werden lexikalisiert, d.h. sie werden zu festen Bestandteilen des
Wortschatzes. Dafür müssen sie aber die schwere Aufnahmeprüfung
des Dudens bestehen, d.h. sie müssen von einer ausreichenden
Anzahl Menschen über einen langen Zeitraum hinweg gebraucht
und damit alltäglich werden, bis man eine echte Sprachentwicklung
feststellen kann…
Read
the full article…
Political Correctness in der deutschen Sprache
Political Correctness (PC) ist eine Anfang der 90er Jahre an Universitäten
der USA geprägte, umstrittene Bezeichnung für eine "richtige"
Einstellung, die alle Handlungen und Ausdrucksweisen ablehnt, die
Personen aufgrund ihrer Rasse, ihres Geschlechts, ihrer Zugehörigkeit
zu einer bestimmten sozialen Schicht, ihrer körperlichen sowie
geistigen Behinderung oder sexuellen Neigung diskriminieren…
Read
the full article…
Amerikanismen / Anglizismen
Teil 2: Wortbildung
Manche (Halb)präfixe und (Halb)suffixe werden unter dem Einfluss
des Englischen besonders produktiv, z.B.:
best-: bestbekannt, bestinformiert, bestbezahlt, bestgehasst…
Read
the full article…
Amerikanismen / Anglizismen
Teil 1: Wortschatz
1. Direkte (äußere) Entlehnungen
aus dem Englischen finden sich in allen Lebens- und Sprachbereichen:
(Politik, Wirtschaft) Boom, Job, Hearing, Telebanking, Outsourcing;
(Forschung, Technik) Black-out, Update, Hotline, E-Mail; (Kultur,
Freizeit usw.) Sitcom, Inlineskate, Surfing, Jogging, Skateboard,
Drop-out, Freak, Vamp, Patchwork, Gameshow, Rave, Wellness, Rooming-in,
Groupie, Babysitter…
Read
the full article…
Das Wort - die Wörter - die Worte
Eine Sprache besteht aus Wörtern. Und von Wörtern soll
hier die Rede sein: von ihren Formen, von ihrer Bildung und von
ihrem richtigen Gebrauch…
Read
the full article…
Gleichstellung von Frauen und Männern in der Sprache
Mit der Forderung nach Gleichberechtigung von Frauen und Männern
in der Gesellschaft stellt sich für viele Menschen die Frage
nach der sprachlichen Gleichberechtigung. Als wichtigste Grundsätze
zum Erreichen dieser Gleichstellung gelten das sprachliche sichtbar
Machen des Geschlechts - wo Frauen beteiligt sind, sollen sie auch
genannt werden - und die Symmetrie - wo Frauen und Männer genannt
sind, sollen beide sprachlich gleich behandelt werden. Ansatz ist
dabei die Ablehnung des Maskulinums für beide Geschlechter…
Read
the full article…
Täglich und vierzehntägig
Immer wieder wird gefragt, was der Unterschied dieser beiden Adjektivbildungen
sei. Man kennt zwar genug Adjektive mit Zeitangaben, die auf -lich
enden:
täglich, stündlich, jährlich, wöchentlich, monatlich,
alltäglich, allwöchentlich, viertelstündlich, sonntäglich,
usw…
Read
the full article…
"Downloaden" jetzt laut Duden erlaubt
Jedes Jahr werden hunderte von neuen Wörtern in die deutsche
Sprache, und folglich in das Repertoire des Duden aufgenommen. Besonders
aus dem Englischen übernommene Begriffe aus der Informationstechnologie,
aber auch aus der Szenesprache, halten Einzug ins Deutsche und gehören
schon bald zum sprachlichen Alltag vieler Deutscher…
Read
the full article…
Deutsch ist nicht gleich Deutsch
Wenn es einem endlich gelungen ist mit viel Fleiß, Ausdauer
und Mut die bekanntlich schwer zu erlernende Muttersprache Goethes
zu beherrschen, dann möchte man natürlich seine so bitter
erkämpften Deutschkenntnisse auch irgendwann in einem deutschsprachigen
Umfeld auf die Probe stellen. Zuversichtlich begibt man sich also
während eines Deutschlandurlaubs in die nächste Bäckerei
um nun endlich einmal mit einem richtigen Einheimischen ins Gespräch
zu kommen. “Können sie mir bitte drei Brötchen verkaufen?”.
Antwort des Bäckers: “Moana Sie Semmln?”. Fazit: Der erste
Versuch ist kläglich gescheitert und der fleißige Deutschstudent
vermutlich am Boden zerstört…
Read
the full article…
In bestmöglicher Ausführung
Sie haben richtig gelesen: in bestmöglicher Ausführung,
mit nur einem -st-! Aber manchen ist das nicht genug, sie wollen
unbedingt die bestmöglichste Ausführung mit zwei -st-.
Doppelt genäht hält besser? Nun, Absicht liegt meist nicht
darin, wenn man ein zusammengesetztes Adjektiv gleich zweifach steigert…
Read
the full article…
Wir sind / Wir haben geschwommen
Man sollte denken, daß bei "sein" und "haben"
alles in guter Ordnung ist. Alle transitiven Zeitwörter, also
alle Zeitwörter mit einem Akkusativobjekt, bilden ihr Perfekt
mit "haben":
Ich habe meinen Freund besucht. Ich habe einen Brief geschrieben.
Wir haben Wein getrunken…
Read
the full article…
Das Datum
Heißt es am Dienstag, dem... oder am Dienstag, den...?
Um ein Datum zu bestimmen, hat die deutsche Sprache im ganzen gesehen
zwei Möglichkeiten. Sie kann eine Präposition verwenden,
meist an in der Form am = an + dem…?
Read
the full article…
Ab-an-auf-infolge-wegen: die Präpositionen
Die Präpositionen dienen dazu, Wörter im Satz so zu verknüpfen,
daß das Verhältnis des einen Wortes zum anderen deutlich
wird:
Er schlägt den Nagel mit dem Hammer in die Wand. Bei seinen
Büchern war auch ein Werk über Afrika…
Read
the full article…
Männer und Leute
Es ist eine Besonderheit des Substantivs "Mann", daß
es in bestimmten Zusammensetzungen nicht den Plural -männer
hat, sondern den Plural -leute. Für das Wort Frau existiert
ein solcher Plural nicht, der gar nicht zum Singular stimmt. Trotz
der äußeren Unstimmigkeit ist die Pluralendung -leute
für Mann richtig…
Read
the full article…
Was ist eigentlich ein Antonym?
Ein Antonym ist ein Gegenwort, also eines, das die entgegengesetzte
Bedeutung eines anderen zum Ausdruck bringt. Einfache, gängige
Wortpaare wie hoch - niedrig, groß - klein sind jedem geläufig,
aber sie sind die Minderzahl und gerade wegen ihrer Landläufigkeit
kein Zeichen für differenzierten und korrekten Ausdruck…
Read
the full article…
Herrn Architekt Müllers Verlobung
Der Deutsche macht es genau. Und wenn jemand einen Titel hat - oder
was man dafür hält -, dann soll er auch damit genannt
werden. Die Deutschen legen auch besonderen Wert auf ihre Titel
und sie sollen alle genau genannt werden. So trifft man dann in
einer deutschen Klinik nicht selten auf einen Herrn Professor Dr.
Dr. Schmidt. Oft steht auch neben dem Titel das Fach, indem der-
oder diejenige promoviert hat und das ist nicht immer Medizin: Dr.
phil. (Geisteswissenschaft), Dr. jur. (Rechtswissenschaft), Dr.
soz. (Soziologie), etc…
Read
the full article…
Feste Redewendungen im Deutschen
Wenn man eine Sprache lernt, gehören feste Wendungen und Sprichwörter
dazu. Sie haben immer eine besondere Bedeutung, die nicht leicht
zu übersetzen ist und oft in den Wörterbüchern nicht
zu finden ist. Sie sind besonders typisch für eine Sprache
und man findet sie überall. Redewendungen stammen aus den verschiedensten
Lebensbereichen, viele beziehen sich auf Lebensumstände und
Vorstellungen, die uns fremd geworden sind, weil sich die Zeiten
und die kulturellen Verhältnisse geändert haben. Für
Menschen, die die deutsche Sprache lernen, ist es dadurch noch schwieriger,
den Sinn bestimmter Wendungen zu verstehen, da die Wurzeln nicht
mehr nachvollziehbar sind…
Read
the full article…
Wer sagt da "Kommatas"?
"Fremdwörter sind Glücksache!" So sagt man mit
freundlicher Nachsicht, wenn jemand Albumine und Alimente verwechselt
oder beim Kellner statt des Menüs ein Menuett bestellt. Aber
nicht nur die Bedeutungen der Fremdwörter, sondern auch ihre
Formen sind oft schwierig zu handhaben, weil sich hier mancherlei
Einflüsse kreuzen…
Read
the full article…
Zum Markt / ins Theater / nach Hause
Alle vier Präpositionen dieser überschrift geben die Richtung
an, das Ziel zu dem jemand unterwegs ist. Aber ihre Funktionen sind
verschieden, und man kann sie nicht ohne weiteres austauschen…
Read
the full article…
Sein einzigster Fehler
Diesmal stimmt die überschrift nicht. Man muß es deutlich
sagen, denn so einzig ist der Fehler gar nicht. Man hört ihn
sogar recht häufig, nur geschrieben kommt er seltener vor…
Read
the full article…
Der ärztekongreß und das Hühnerei
Daß ein Ei Probleme aufwerfen kann, wissen wir schon seit
Kolumbus. Wo liegt nun beim Hühnerei das Problem?
Die Frage lautet: Warum heißt es Hühnerei, wenn es doch
nur von einem Huhn gelegt wird? Und mit dem Taubenei, dem Entenei,
dem Gänseei scheint es nicht anders zu sein. Ja, und warum
heißt es Hundehütte, obwohl nur ein einziger Hund darin
liegt?
Read
the full article…
Leicht verwechselbare Wörter der deutschen Sprache Teil 2 (L-Z)
Dieser Artikel stellt die Fortsetzung des letzten Artikels dar,
der eine Auswahl von Wörtern unter dem Gesichtspunkt der Verwechselbarkeit
vorstellte und kurz erläuterte…
Read
the full article…
Leicht verwechselbare Wörter der deutschen Sprache Teil 1 (A-K)
Laut- bzw. schriftbildähnliche Wörter werden leicht verwechselt,
besonders dann, wenn auch ihre Bedeutungen ähnlich sind. Daher
kommt es nicht selten zu Fehlleistungen und Fehlern, zur falschen
Wortwahl. Dies ist nicht etwa nur bei Fremdwörtern der Fall,
sondern auch bei laut- und zugleich bedeutungsähnlichen deutschen
Wörtern. Der vorliegende Artikel erläutert eine Auswahl
von Wörtern, die unter diesem Gesichtspunkt der Verwechselbarkeit
gegenübergestellt werden…
Read
the full article…
Weil das ist nämlich so…
Wie bitte? Nein, das ist nun wirklich kein deutscher Satz. Und warum
nicht ? Mit "weil" werden Kausalsätze, Begründungssätze
eingeleitet:
Wir freuen uns, weil heute Besuch kommt.
Er kann nicht arbeiten, weil er krank ist…
Read
the full article…
Mahlen oder Malen?
Gleichklingende, aber verschieden geschriebene Wörter in der
deutschen Sprache.
Ein Vorteil für deutsch Lernende besteht ohne Zweifel in der
Aussprache des Deutschen, da sie, im Gegensatz zu der englischen
und französischen Aussprache, genau dem geschriebenen Wort
entspricht…
Read
the full article…
Die neuen deutschen Wörter
Der deutsche Sprachalltag hat sich in den letzten Jahren stark verändert
und ist an der Wende zum neuen Jahrtausend geprägt von Neukreationen
unterschiedlichster Herkunft und von der immer schnelleren Aufnahme
von Anglizismen…
Read
the full article…
Anglizismen in der deutschen Geschäftssprache
Die weltweite Globalisierung unserer modernen Zeit hält vor
allem im Geschäftsleben und in der heutigen Berufswelt Einzug.
Ohne fundierte Englischkenntnisse wird man im beruflichen Alltag
auf arge Schwierigkeiten stoßen, da sich die Deutschen, ganz
im Gegensatz zu den Franzosen, nicht die Mühe machen, englische
Begriffe, die aus England und hauptsächlich aus Amerika in
unser Land schwappen, in die eigene Sprache zu übersetzen.
Die allgemeine Verwendung englischer Begriffe in der Geschäftswelt
bringt selbstverständlich auch Vorteile mit sich, da Verständnisschwierigkeiten
minimiert werden…
Read
the full article…
Eine Sprache - Drei Varianten
Schweiz, österreich, Deutschland - drei Länder, in denen
deutsch Amtssprache ist und in denen das weltweit unterrichtete
Hochdeutsch wohl von jedem Einwohner und von jeder Einwohnerin verstanden
wird. Dies gilt jedoch nicht für die variierenden Dialekte
und Akzente, die selbst innerhalb der Landesgrenzen zu Verständnisschwierigkeiten
führen, geschweige denn über die Grenzen zu den Nachbarstaaten
österreich und Schweiz hinaus. Sprachliche Varianten beziehen
sich nicht nur auf Unterschiede in der Aussprache, sondern auch
auf die Wortwahl, die Syntax und die Grammatik…
Read
the full article…
Besuch aus dem Nachbarland
Durch den regelmäßigen Kontakt mit internationalen Geschäftspartnern
in Ihrem Unternehmen sind Sie erfahren im Verfassen von fremdsprachigen
Geschäftsbriefen. Auch beim Telefonieren mit deutschsprachigen
Kollegen haben Sie bereits an Routine gewonnen, und Sie beherrschen
die immer wiederkehrenden Formulierungen problemlos. Der deutsche
Geschäftspartner wird es neben korrekt verfaßten Briefen
und freundlichen Telefongesprächen sehr begrüßen,
wenn er bei einem persönlichen Besuch in Ihrer Firma ein paar
nette Worte in seiner Landessprache hört…
Read
the full article…
GEOGRAPHISCHE EIGENNAMEN AUF DEUTSCH
Für ein Unternehmen mit internationalen Beziehungen gehört
der Kontakt mit Menschen aus fremden Städten und Ländern
zum Alltag…
Read
the full article…
In der Kürze liegt die Würze
Wer von Ihnen hat nicht schon einmal einen deutschsprachigen Geschäftstext
in die Hände bekommen, dessen Verfasser sich erlaubt hat, nicht
jedes Wort auszuschreiben? Sicherlich ist es ein Merkmal von Geschäftsbriefen
und -texten, kurz und nüchtern formuliert zu sein; bildreiche
Metaphern und klangvolle Satzgefüge haben dort schließlich
keine Berechtigung, sie wären nur überflüssiger Ballast…
Read
the full article…
Kurz und präzise
Es liegt an der Natur der Sache, daß Faxmitteilungen üblicherweise
kurz und präzise sind, da sie im allgemeinen dazu dienen, ein
bereits am Telefon oder in einem vorausgegangenen Fax angesprochenes
Thema zu bestätigen oder das zu übertragende Dokument
anzukündigen…
Read
the full article…
"daß" oder "dass"
Die deutsche Rechtschreibreform
Wer sich in letzter Zeit einen Duden oder ein anderes Wörterbuch
zugelegt hat, der wird sicher schon bemerkt haben, daß sich
so einiges in der deutschen Orthographie geändert hat…
Read
the full article…
Achtung vor der Umgangssprache
Wenn Sie einen offiziellen Text z.B. für Ihr nächstes
firmeninternes Meeting entwerfen, dann lassen Sie sich nicht dazu
verleiten, sogenannte "In- Ausdrücke", die Sie in
der letzten Talkshow oder dem letzten Hollywood-Kassenschlager aufgeschnappt
haben, zu verwenden. Der Wunsch, sich auf diese Weise spontan, jugendlich
und up-to-date zu zeigen, kann auch nach hinten losgehen. Denn nicht
jeder neue Ausdruck der Umgangssprache hält dem Kontext eines
Firmenmeetings oder eines Kaufvertrags Ihrer Firma stand…
Read
the full article…
Lebensläufe in deutscher Sprache
In unserem Artikel in der letzten Ausgabe haben Sie erfahren, wie
Bewerbungen aus dem deutschsprachigen Raum aussehen.
Selbstverständlich gehört zu einer vollständigen
Bewerbung auch der Lebenslauf bzw. das Curriculum Vitae.
Hier gibt es von Land zu Land zahlreiche Unterschiede, deren Sie
sich als internationales Unternehmen bewußt sein sollten…
Read
the full article…
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|