In-Country Review How to Buy Translation Services translation jobs
Home More Articles Join as a Member! Post Your Job - Free! All Translation Agencies

In-Country Review

Become a member of at just $8 per month (paid per year)

In-Country Review

In-Country Review

ClientSide News Magazine pictureFor an editable electronic file such as MS Word, the reviewer can make suggestions and comments using the change tracking feature. If they are using an application that does not support change tracking such as Excel, Quark, PowerPoint, etc. they may be able to designate their comments in another way such as using a different colored font.

Reviewers may also use a separate document to communicate comments. In this case it must be very clear to which text the comment relates. This will minimize follow up queries from your localization vendor. In the case of multiple reviewers per language, it is best if the client coordinates and consolidates the reviewers’ comments in a single document before sending to the vendor. Reviewer comments should be as clear and specific as possible.

How and When are Reviewer Comments Implemented?

To avoid additional costs and delays in delivery, it is very important for reviewer comments to arrive prior to any formatting (DTP) activities for printed materials and prior to testing for software, web or help materials. A delivery schedule should be agreed at the outset of the project to allow translators adequate time to implement the changes.

Your localization vendor will implement the changes where valid. For some changes, particularly in the case of stylistic preferences of the reviewer, it is helpful for your vendor to have your reviewers available to answer any questions that may arise during comment implementation.

In Summary

When planned in advance, when expectations are clearly set and communicated, and when scheduled realistically, in-country review can be a powerful means to ensure the success of your product in international markets.


  1. Select in-country reviewers as far in advance of a project as possible.
  2. Create glossaries and style guides before translation begins.
  3. Establish delivery dates for when reviewers will receive materials for review.
  4. Establish deadlines for when reviewer’s comments are due.
  5. Establish the method in which review comments are captured.
  6. Provide specific guidelines for your reviewers to follow.
  7. Consolidate multiple reviewer comments.
  8. Supply vendor with reviewer comments prior to any formatting (DTP) or compiling and testing.
  9. Facilitate communication between the translators and in-country reviewers when questions arise.

Published - November 2008

ClientSide News Magazine -

Submit your article!

Read more articles - free!

Read sense of life articles!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Please see some ads as well as other content from

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read Sense of Life Articles
Submit Your Article
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Vote in Polls for Translators
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
And More Testimonials!
Admire God's Creations

christianity portal
translation jobs


Copyright © 2003-2020 by
Legal Disclaimer
Site Map