L’anglais, première langue en Suisse orientale: Réalisme ou "à-plat-ventrisme"? Languages translation jobs
Home More Articles Join as a Member! Post Your Job - Free! All Translation Agencies
Advertisements

L’anglais, première langue en Suisse orientale: Réalisme ou "à-plat-ventrisme"?


Become a member of TranslationDirectory.com at just $8 per month (paid per year)




See also other languages' versions:
English Français Italiano Esperanto Русский


Claude PironLes Québecois appellent "à-plat-ventrisme" la tendance à toujours céder devant la langue anglaise. La décision de plusieurs cantons alémaniques de l'enseigner comme première langue étrangère relève-t-elle de cet abandon de dignité? Notons tout d'abord que la fascination qu'exerce l'anglais crée une vision en tunnel. Hypnotisé par la lueur lointaine, on cesse de voir l'ensemble. Ainsi, le Président de Nissan, suite aux accords avec Renault, oblige son personnel à étudier l'anglais pour que"les travailleurs des deux firmes disposent d'une langue commune". "Les Français ne savent pas mieux l'anglais que les Japonais", explique-t-il, or, "l'anglais n'est qu'un logiciel". (1) La fascination l'aveugle: que vaut un logiciel qu'on ne maîtrise pas encore au bout de six ans?

La domination de l'anglais passe pour acquise. Comme si "c'est un fait" signifiait "c'est bien". Mais si cette attitude avait régi l'histoire, l'esclavage serait toujours là et il n'y aurait pas de femme au Conseil fédéral (Gouvernement suisse). Il est plus démocratique de poser la question: "Quel est l'intérêt de tous en matière de communication linguistique?"

Or, la comparaison des moyens opposés à la barrière des langues révèle un "logiciel" plus performant que l'anglais: l'espéranto, et ce, pour tous les critères: égalité, aisance, précision, facilité phonétique, brièveté de l'apprentissage, etc. (2) De fait, je parlais mieux espéranto au bout de six mois qu'anglais après six années farcies d'aberrations, des quatre sons différents de -ough dans tough, though, through et cough aux formations perfides du type hard > hardly (je viens de corriger le texte d'un jeune qui, voulant dire "j'ai travaillé dur", écrit I hardly worked, "j'ai à peine travaillé"). Mes contacts partout dans le monde le confirment: l'espéranto est mieux adapté que l'anglais à la communication internationale. Bien sûr, ses détracteurs abondent, mais ils n'ont jamais observé une séance en espéranto, vu des enfants l'utiliser dans leurs jeux, feuilleté un magazine paraissant dans cette langue, ni interrogé des personnes qui savent et la langue de Shakespeare et celle de Zamenhof. Sans doute dénigrent-ils des restaurants où ils n'ont jamais mis les pieds ou des voitures qu'ils n'ont jamais conduites.

L'espéranto est méconnu. Qui sait que c'est, après l'anglais, l'une des dix langues la plus utilisées sur Internet? Qu'il est le support d'une production littéraire considérable? Que Radio Pékin et Radio Varsovie émettent plusieurs fois par jour en espéranto, Radio Vatican plusieurs fois par semaine? Que c'est une des langues de l'Académie internationale des sciences? Que la population espérantophone compte sept Prix Nobel? Que chaque jour, quelque part dans le monde, c'est la langue d'une session, d'une rencontre culturelle, d'un congrès? Qu'on trouve des usagers de l'espéranto dans la plupart des villes de la plupart des pays du monde, même à Soweto, même à Lomé, même à Oulan-Bator? Qu'il stimule l'intérêt pour les autres cultures et facilite l'acquisition d'autres langues? Que bien des jeunes profitent du réseau d'hébergement gratuit organisé par les associations espérantophones?

Manifestement, des pans entiers de la vie sociale échappent à l'information. Y a-t-il un sens à ce que Romands et Alémaniques communiquent en mauvais anglais après six années d'étude, peinant à prononcer des sons inconnus en français et en allemand (th, etc.), alors qu'ils pourraient dialoguer agréablement en espéranto après quelques mois? Si, partout, on présentait la réalité, à savoir que, de tous les moyens de faire la nique à Babel, l'espéranto est celui qui donne les meilleurs résultats pour l'investissement le plus faible en temps, en effort et en argent, la diversité linguistique deviendrait ce qu'elle est au fond: une richesse, pas un handicap.

L'être humain est masochiste. Peut-être faudra-t-il, pour nous ressaisir, qu'un avocat lance une plainte collective à l'américaine contre les États au nom de tous ceux qu'ils ont acculés à transpirer sur l'anglais, alors qu'il existait une formule plus démocratique, plus rentable, psychologiquement et culturellement plus satisfaisante, dont ils ont négligé d'informer leurs citoyens. A l'heure où l'on sacrifie tant d'emplois à la rationalisation, les milliards qu'absorbe l'enseignement de l'anglais, les milliers d'heures qu'y consacrent des millions de jeunes de par le monde, pour de piètres résultats, sont une négation flagrante du principe de rationalité. Pour ne rien dire de l'impact culturel catastrophique qu'a partout la propagation du broken English.

____________
1. Yomiuri Shimbun, 17 Avril 2002.
2. Voir mon rapport de recherche
"Communication internationale - Étude comparative faite sur le terrain", Language Problems and Language Planning, printemps 2002, 26, 1, pp. 23-50 ou http://satamikarohm.free.fr/rubrique.php3?id_rubrique=25

(texte publié dans la rubrique "Dialogue" de la "Tribune de Genève" du 15 décembre 2002)

 










Submit your article!

Read more articles - free!

Read sense of life articles!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!








Please see some ads as well as other content from TranslationDirectory.com:


Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

 
Menu
Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read Sense of Life Articles
Submit Your Article
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Vote in Polls for Translators
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
And More Testimonials!
Admire God's Creations

christianity portal
translation jobs


 

 
Copyright © 2003-2019 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map