|
|||||||
|
![]() |
![]()
|
![]() |
Inttranews Special Report - Translators Without Borders
As international aid gains strength and speed
for the victims of the tsunami that hit southern
Asia at the end of 2004, the strategic importance
of translators has often been highlighted by the
press, but there have been few coordinated responses
by the profession.
Inttranews: How did the idea
for Translators Without Borders come about? Inttranews: What are your objectives,
and how far have you succeeded in achieving them?
Inttranews: How many members
do you have, and is there any cost involved (other
than time)? Inttranews: Do you only accept
interpreters and translators with certain skills
or levels of qualification? Inttranews: How do members actively
contribute? Inttranews: How do you organise
contributions? Inttranews: Do you have more
demand for aid than you can provide? Inttranews: What are the most
frequent requests for translation help? Inttranews: Do you have requests
for interpreting services as well, and if so, can
you answer them? Inttranews: Do you restrict free
translation services to humanitarian organisations?
Inttranews: Do you receive any
financial assistance for your work? Inttranews: What aid have you
provided in support for the tidal wave victims in
Southern Asia? Inttranews: In one of our recent
articles, we suggested the international translation
community might set up a fund so that certified
medical interpreters could be sent on humanitarian
missions. Do you think this is feasible? Inttranews: Do you think the international
translation community can do more to help people
overcome language and cultural barriers, and if
so, do you have any suggestions? VERSION FRANÇAISE
E-mail this article to your colleague! Need more translation jobs? Click here! Translation agencies are welcome to register here - Free! Freelance translators are welcome to register here - Free! |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() | |||
Legal Disclaimer Site Map |