Der Ärztekongreß und das Hühnerei Deutsch translation jobs
Home More Articles Join as a Member! Post Your Job - Free! All Translation Agencies
Advertisements

Der Ärztekongreß und das Hühnerei


Become a member of TranslationDirectory.com at just $8 per month (paid per year)




Daß ein Ei Probleme aufwerfen kann, wissen wir schon seit Kolumbus. Wo liegt nun beim Hühnerei das Problem?

Die Frage lautet: Warum heißt es Hühnerei, wenn es doch nur von einem Huhn gelegt wird? Und mit dem Taubenei, dem Entenei, dem Gänseei scheint es nicht anders zu sein. Ja, und warum heißt es Hundehütte, obwohl nur ein einziger Hund darin liegt?

Warum also stehen hier überall Pluralformen? Die Frage kann aber auch von der anderen Seite angegangen werden: Ein Kinderarzt behandelt Kinder, ein Frauenarzt Frauen. Der Augenarzt ist für die Augen da und der Hals-Nasen-Ohren-Arzt ist für Hals, Ohren und Nasen (?) da. Die Verwirrung ist komplett. Und was ist mit dem Sonnenstrahl, wir Menschen haben doch nur einen Sonne, oder? Der Ärztekongreß kann sich so nennen, das ist klar, denn an einem Kongreß nehmen viele Ärzte teil. Da kommt dann allerdings die Fuldaer Bischofskonferenz nicht mit, denn da nimmt nicht nur ein Bischof teil, sondern mehrere, und trotzdem heißt es nicht "Bischöfekonferenz".

Hier scheint also ein Prinzip gegen das andere zu stehen. Um dies zu erklären, müssen wir in die Vergangenheit zurückgehen. Dort kann man erkennen, daß die vermeintlichen Pluralendungen der Bestimmungswörter ursprünglich ganz andere Funktionen hatten. In dem -e von Hundehütte, Gänseei, Tagelohn sind z.B. verschiedene alte Vokale zusammengefallen, die in der Frühzeit unserer Sprache Kennzeichen für bestimmte Deklinationsklassen waren.

Für Wortzusammensetzungen sind zwei andere Punkte entscheidend: Einerseits werden neue Zusammensetzungen fast immer nach dem Muster älterer Zusammensetzungen gebildet, zum anderen sind die Formen der Verbindung zwischen Bestimmungswort und Grundwort seit alter Zeit die gleichen geblieben. Zwei Beispiele:

althochdeutsch: tagawerch - neuhochdeutsch: Tagewerk; althochdeutsch: sunnunlioht - neuhochdeutsch: Sonnenlicht

Die meisten heute gebräuchlichen Zusammensetzungen sind allerdings jünger als diese Beispiele. Die Neubildung von Zusammensetzungen war - und ist noch heute - ein mechanischer Vorgang. Nur die innere Bedeutung der beiden Teile prägte die Bedeutung des zusammengesetzten Wortes. So entstanden gleich gebildete Zusammensetzungen mit demselben Bestimmungswort, die aber im einzelnen ganz verschiedene Inhalte haben können:

Neben Bischofsstab (Stab des Bischofs) steht Bischofskonferenz (Konferenz der Bischöfe), neben Königsthron (Thron des Königs) steht Königstiger (ein Tiger wie ein König).

Umgekehrt haben Zusammensetzungen wie Tagewerk, Gänseblume und Hühnerei, die ursprünglich gar keinen Plural meinen, zur Bildung vieler neuer Wörter angeregt, in denen man wirklich pluralische Vorstellungen ausdrücken wollte. Daher treten heute viele erste Glieder von Zusammensetzungen sowohl in der Stammform als auch in der Pluralform auf:

Buchhandlung - Bücherstube, Gasthaus - Gästehaus, Gästebuch, Gästehandtuch, Arztpraxis - Ärztekammer, Ärztekongreß, Motorhaube - Motorenlärm

Man benutzt ein altes, längst nicht mehr gültiges Schema - auch das ist typisch für die deutsche Zusammensetzung - nämlich den vorangestellten Genitiv.

Aber all das geschieht nicht ganz ohne systematische Überlegungen. Alle Muster, die das Wörterbuch für ein Substantiv als Bestimmungswort anbietet, können bei Neubildungen verwendet werden.

Es bleibt dabei: Der pluralische Charakter eines Bestimmungswortes braucht in der Zusammensetzung nicht ausgedrückt zu werden. Doch kann es in manchen Fällen angebracht sein, eine Mehrheit von einzelnen Personen oder Dingen deutlicher zu bezeichnen, vor allem, wenn ältere Wörter schon mit einer bestimmten Bedeutung fest verbunden sind. Aus dem Hühnerei kann kein Huhnei werden. Wo solche Wörter einmal üblich geworden sind, kann man sie nicht beliebig durch andere Formen der Zusammensetzung ersetzen. Ist sie einmal entstanden und in den Sprachgebrauch eingegangen, ist jede Zusammensetzung eine feste Wort- und Begriffseinheit.









Submit your article!

Read more articles - free!

Read sense of life articles!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!








Please see some ads as well as other content from TranslationDirectory.com:


Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

 
Menu
Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read Sense of Life Articles
Submit Your Article
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Vote in Polls for Translators
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
And More Testimonials!
Admire God's Creations

christianity portal
translation jobs


 

 
Copyright © 2003-2019 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map