Arabic translation issues - articles.
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients.  39,000+ Freelance Translators.  7,000+ Translation Agencies.
Translation Articles - Arabic
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Become a Member! Submit Your Article Hire Translators!

Menu

  Become a Member
  Edit Your Profile
  Ask for Free Translation
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Still More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Upload Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Receive All Jobs by RSS
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Hire Translators-Members
  Hire All Translators
  Easily Contact Translators
  Hire Translation Agencies Members
  Contact All Translation Agencies
  Obtain Blacklisted Employers
  Read Articles (By Category)
  Read Articles (By Index)
  Read Sense-of-Life Articles
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Photographs
  Use Free File Sharing
  Use Free Software
  Use Free Translators
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Apply to Collection Agencies
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Watch Out for Scam E-mails
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Ask Questions in Forum
  Admire God's Creations

Advertisements

Articles for Translators and Translation Companies
Arabic


Become a member of TranslationDirectory.com at just $12 per month (paid per year)



Translation Shifts in English and Arabic
Translation is, in practical terms, an ongoing practice that never reaches completion or perfection, contrary to the popular saying "practice makes perfect". In fact, the more one practices translation, the more one realizes that translation is an open-ended learning process which always reveals new tricks of the trade, unlike probably many practical fields…
Read the full article…

The Golden Middle in translating from Arabic, e.g., into English
The paper argues for a golden middle in translating from Arabic, for example, into English. That is, faced with a text which is not in Modern Standard Arabic (MSA), e.g., a text in Classical Arabic (CA), or in any of the colloquial varieties of the language, a translator should start by rendering into MSA - intralingually translating the colloquial or classical version into a modern standard one
Read the full article…

Stylistic Problems Confronting Arab Students in Arabic-English Translation
Translation, which procures increasing significance at present, has, from time immemorial, attracted the attention of scholars and men of letters. It has, no doubt, contributed a great deal in connecting various cultures of the world. This interplay has naturally led to the enrichment of human knowledge at large…
Read the full article…

Written and Electronic Resources for Self-Training Translators:
An eye-opening for translator trainees in Jordan

Some say translation is a gift while others assert it can be learnt by assiduous students. The idea of this paper is to open the eyes of the translator trainees to the fact that one can learn even master the craft of translating by skillfully using translation resources. The paper is based on personal experience with translation students at Jordan universities, public and private…
Read the full article…

Subordination and Coordination in English-Arabic Translation
Subordination and coordination are two syntactic features that are employed in writing in both English and Arabic. It is often argued, however, that the two languages differ in their preference for either syntactic relation. English, it is said, makes use of more subordination than coordination, while Arabic favors the use of coordination rather than subordination…
Read the full article…

Patterns of Thinking Across Languages
This article investigates how the rhetorical patterns of thought give rise to certain communicative as well as textual problems in the translation of Arabic texts. It attempts to disambiguate some of the rhetorical devices by making translators aware of the fact that cultures have different rhetorical devices, and each culture expresses these devices differently…
Read the full article…

As - Sayyab : A Censored Poet & Translator
The Iraqi poet Badr Shakir As-Sayyab , like many world geniuses, died untimely in 1964 after a long suffering with a chronic disease. His short life (1925/1926 – 1964 ), however, was meaningful from the literary perspective. As-Sayyab was able to revitalize the Arab poetry by revolting against the classical form and content of poetry…
Read the full article…

Misreading and Mistranslation
“There is no question that simply reading a text sets in motion an act of interpretation” (Reiβ, 2000: 106). As far as translation is concerned, a reading of a source text will effect an interpretive act, of whatever nature, and this interpretive act will be shaped in other letters, structure and expressive form. And since translation consists, at its most basic level, of ‘understanding and making others understand’, a misinterpretation / a misreading by the translator will distort the source message and cause, in some form or another, a communication breakdown between the source writer and the target reader …
Read the full article…

Why Arabic Is the Most Difficult Language for Localization
Arabic is widely considered one of the most difficult languages to deal with in a localization context. Generally commentators have focused on the technical difficulties of working with Arabic, but Yehia Yassin says that the technical aspects are just the beginning …
Read the full article…

Translation Problems Amongst Arab Translators
Translation problems amongst Arab translators may above all and more than anything else widen, enlarge, expand and enhance not only mankind knowledge but also awareness that can potentially trigger a wide range of factual points on this topic. There are a variety of points that are going to be spelled out as this study drags on such as clarification of the notion of translation, semantic obstacles, structure, word for word translation, the use of scientific expression, dealing with literary language, the difficulty of subtitling, and the problem of syntax and so on …
Read the full article…

The Translator's Dilemma — Implicatures and the role of the translator
Understanding utterances is not simply a matter of knowing the meanings of the words uttered and the way in which they are combined. It also involves drawing inferences on the basis of non-linguistic information and the assumption that the speaker has aimed to meet certain general standards of communication. In this article, we discuss the question of writer-reader, translator-reader problem of proper communication, and investigate the concept of faithfulness in translation and its manifestations in loyalty to the original text as well as loyalty to the target audience and the prospective readers of the translation. To reach an understanding of this dilemma and suggest solutions to it, an extract from Othello is examined along with its translation into Arabic …
Read the full article…

The Language and Translation of Arab Folktales
Oral literature is as old as man. Being the foundation of all literature, it had existed in the Arabic language many centuries before the advent of the Arabic language standard, whose exact time and protagonists are still beyond our ken. During later centuries of deterioration of Arab culture, up to the 19th century, this literature had been almost the only torch in the dark …
Read the full article…

The Arabic Language and Folk Literature A call for gathering and translating Arab folk tales
A long time ago, during my first days spent in Arab countries, I noticed—as did everyone from the Arabic translators' tribe—the great importance of knowing the colloquial language of the region (al-'arabiyya al-'aammiyya, or al-lugha ad-daarija …
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!










 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive updates from us:

 

New at the Forum

Read Articles

# 2488
Rosetta Stone and Translation Rates

# 2467
Translation - an Ageless Profession

# 2466
Have Language, Will Travel

# 2486
Почему так мало хороших переводов и хороших переводчиков?

# 2479
Average monthly wage in different European countries

# 2487
Two New Chinese Translations of Hamlet Introduced and Compared

# 2475
Linguistic history of the Indian subcontinent

# 2474
Languages with official status in India

# 2251
The Database: Your Most Valuable Asset!

More articles
More articles for translators

Vote in Polls

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 104
Have you obtained at least one new client through your facebook account?

Poll # 100
What is the worst time-waster?

Poll # 099
If you work at a laptop, do you usually use touchpad or mouse?

Poll # 094
If you run a translation agency, do you ever outsource / subcontract your projects to other translation agencies?

Poll # 090
What do you like the most about TranslationDirectory.com?

Poll # 088
Which translation portal emails you the largest number of job notifications?

Poll # 087
Which one of the following sites has the most appealing color scheme?

Poll # 085
Do you charge a fine (interest) fee for every day of payment delay?

Poll # 083
Do you have licensed SDL Trados software installed at your computer?

Poll # 079
Have you always dreamt to become a translator?

Poll # 078
Do you plan to be a freelance translator for the rest of your life?

Poll # 077
Is it necessary to learn translation theory in order to become a good translator?

Poll # 076
Will human translation be entirely replaced by machine translation in the future?

Poll # 074
Do you have savings?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 059
How many hours per night do you sleep (in average)?

More polls
More polls for freelancers


translation jobs
christianity portal


 

 
Copyright © 2003-2024 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map