|
|||||||
|
Yelda Kahya
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translator |
![]() |
|
| Resume |
|
0.04 | |
0.08 | |
[not specified] | |
0 | |
Yes. | |
2001 | |
Proofreading | |
100,000 to 500,000 | |
SDL Trados, Passolo, SDL TRADOS 2009 SUITE | |
Accounting & Auditing, Advertising & Public Relations, Agriculture, Archaeology, Automotive, Biology / Biotechnology, Building & Construction, Business / Commerce (General), Chemistry, Diplomas / Certificates / Etc., Electronics, Engineering (General), Engineering (Aerospace, Aviation), Engineering (Chemical), Engineering (Civil & Hydraulic), Engineering (Electrical), Engineering (Energy), Engineering (Industrial), Engineering (Mechanics, Robotics), Engineering (Nuclear), Engineering (Petroleum), European Union, Finance / Economics, General, Genetics, Geography, Geology, Globalization, Government / Politics, History, Industry and Technology (General), Law (Banking & Financial), Law (General), Law (Contracts), Law (Patents, Trademarks, Etc.), Law (Taxation / Customs), Machinery & Tools, Management, Manufacturing, Marketing / Market Research, Mathematics & Statistics, Medicine (General), Medicine (Cardiology), Medicine (Health Care), Medicine (Instruments), Medicine (Pharmaceuticals), Metallurgy, Mining & Minerals / Gems, Physics, Real Estate, Telecommunications, Transportation / Shipping, Travel & Tourism, Engineering (Mechanics, Robotics), Law (Patents, Trademarks, Etc.), Transportation / Shipping. | |
Yes | |
Full week, Monday through Friday | |
Yes | |
mechanical engineering, law, marketing, industrial tools, transportation, manufacturing, manegement, engineering, energy, civil, standards, europen union | |
Dear Outsourcer, I am a mechanical engineer and foreign trade specialist. I have started making translation in 1998. At the beginning it was just a hobby which helps me to use and develop my English. But by the time translation has nearly taken the place of my real job, as everybody in engineering sector and foreign trade would like to work me as a technical sworn translator or sales engineer. So I liked this job, and in 2001 I have become a sworn English Turkish translator. In this language pair, I can make translation in every subject but the ones that I like more have been specified above. As I am working as a freelance translator, I have taken fast writing (fast typewriting) courses. Now I can type 30 words /minute. On the other hand, this year I have taken Trados 2009 Suite and Multi Term 8. These have contributed acceleration to my translation works and helped me to satisfy my customers. In conclusion, I would like to find new companies that I can work together for long periods. Best regards Yelda Kahya | |
|
Contact details |
|
Kayseri |
|
38040
|
|
Turkey |
|
+90 352 2212126
|
|
+90 533 474 29 49
|
|
+90 352 221 21 26
|
|
[not specified]
| |
Find more Turkish to English translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Yelda Kahya — please click here to edit this profile.
Attn. Yelda Kahya — become a member at just 48 EUR!
| Free Newsletter |
|
|
|
| Advertisements |
|
|
Legal Disclaimer Site Map |