|
|
E. A. Kalfa
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of English.
|
|
My minimum rate is 0.06 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.08 Euro per source word.
|
|
And my minimum charge per document is 1 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2008.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading.
|
|
By today, I have translated about 500,000 to 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Wordfast, MemoQ, MemSource, CafeTran, AegiSub.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Arts and Humanities, Business / Commerce (General), Computers (General), Ecology & Environment, Education / Pedagogy, Government / Politics, Human Resources, IT / E-Commerce / Internet, Industry and Technology (General), Journalism, Law (General), Linguistics, Literature / Poetry, Machinery & Tools, Manufacturing, Marketing / Market Research, Media / Multimedia, Medicine (General), Music, Philosophy, Printing & Publishing, Science (General), Shipping & Maritime, Telecommunications, Travel & Tourism, Zoology.
|
|
I am available for work Full week, Monday through Friday.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: technical translator, marketing translator, academic translator, EU, native translator, native English, US English, UK English, Spanish English translator, Spanish English translation, Greek English translator, Greek English translation, Romanian English translator, academic translations, academic translator, dissertation, thesis, essay, thesis translation english, instructions, health and safety, safety manual, safety audit, environmental audit, user guide, risk management, operations manual, operating manual, shipping, tourism, semantics, social sciences, sociology, anthropology, education, cultural studies, cultural theory, lit crit, software manuals and documentation, standards, tourism & travel, marketing, promotional material, brochures, newsletters, conversation, ads, adverts, research, survey, surveys, pamphlets, posters, ICT, IT, letters, articles, press release, web text, website texts, art, Eliza Ariadni Kalfa, PDF, creative media, critical theory, editing, editor, en-GB, en-US, English, Excel, Facebook, Facebook and social media, social media, formatting problems, freelance, freelancer, glossary, government & politics, E.U., international organisations/relations/development, internet, journalism, language, language consultant, language studies, linguistics degree, expert linguist, philosophy of language, education, language learning, language teaching, machine tools, management, manuals, guides, booklets, market research, medical devices, medical instruments, Word, Microsoft, Microsoft Office, native speaker, HR, anti-discrimination policies, post-editing, PR, proofreader, proofreading, Trados, MemoQ, transcription, translate documents, translation, translation theory, linguistics, linguist, native English, literature, translator, Translatorscafe, tourism & travel, UK english, US English, natural language processing, traductor castellano inglés, traductor nativo ingles, traductor nativo inglés, traductor español inglés, traducciones inglés, American, Greek-American, μετάφραση αγγλικά, μετάφραση ελληνικά αγγλικά, μεταφραστής αγγλικά, μεταφράσεις marketing, μετάφραση άρθρων, τεχνική μετάφραση, μεταφράση εγχειριδίων, μεταφραστής μητρική γλώσσα αγγλικά, οδηγίες χρήσεις, μετάφραση κειμένων, ελληνοαγγλική μετάφραση, μετάφραση ακαδημαϊκά αρθρα/βιβλία, μετάφραση άρθρων στα αγγλικά, popular culture, media, journalism, music, music technology, youth culture, social media, blogging, web content, e-learning
|
|
Clients, please note: I translate from Spanish and Greek into English, not the other way around. I work in both UK and US English. Expertise: As a translator, I have tried to focus on specific fields, in order to be able to vouch for the quality of my work. These fields are: academic translations, marketing translations, tourism/environment, popular culture (journalism and website content, music and film criticism) and manuals/user guides (for medical devices, machinery, etc.). Work ethic: Providing a high-quality service is of the utmost importance to me and I would rather turn down a job than deliver a sub-standard translation. Knowing one's strengths and limitations is essential in this profession - no translator is an expert in all areas of human knowledge. It is, therefore, extremely important to find the right translator for each job. For this reason, I never accept a project without first seeing the text and I do not accept projects outside of my areas of expertise. If I judge, according to my own high standards, that I am not up to the task, I am always happy to recommend a trusted colleague who specialises in the subject. When I take on a project I first make sure that a) I have the required expertise in the particular field, b) I am familiar with the terminology used and c) I can deliver the translation on time. All texts are thoroughly revised and proof-read by me before being delivered to the project manager/end client. It is understood that the formatting of the original file will be preserved, unless this violates a grammatical or cultural norm of the target language, or unless otherwise specified by the client.
|
Contact details |
|
I live in New York
|
|
11237
|
|
USA |
|
elizaakalfa
|
Find more Greek to English translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. E. A. Kalfa — please click here to edit this profile.
Attn. E. A. Kalfa — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |