|
|
Oliwer Grzonka
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Polish.
|
|
My minimum rate is 0.04 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.07 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 10 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 20 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2014.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Interpretation (consecutive), Interpretation (simultaneous), Subtitling, Project Management, DTP, Advertising, Market Research, SEO.
|
|
By today, I have translated about 100,000 to 500,000 words.
|
|
I use the following tools: OmegaT.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Business / Commerce (General), Law (General), Law (Contracts), Marketing / Market Research, Psychology.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
Some people say that the 21st century with its globalisation and easier access to education has made translators lives way harder, due to an increased competition and lower rates caused by many new bilingual speakers entering the market. This is however, only a half-truth. The very same media responsible for this situation, have also opened new markets and opportunities for those willing to look above and beyond old paradigms. Nowadays we can use the internet to reach clients from the other side of the world, not only escaping the overcrowded local market, but also possibly being a force to be reckoned with abroad. All because of favourable exchange rates, which allow modern translators to offer lower rates abroad, while still being better off than in their own country. International translation offices are a guarantee of constant influx of new tasks, greatly lowering all kinds of risks attached to being a freelancer. Projects I have worked on: - Proofreading of a biography of Murray Rothbard – “An enemy of the state” - Translations and Interpretations for a festival “Elbląg Rocks Europa” - General Terms and Conditions for Sale Contracts – NDA, petroleum industry - Franchise Agreements – NDA, Food Truck Industry - Conditions of Purchase – Autopart sp. z.o.o. - Terms and Conditions – eCommerce Industry, as an agency - General Contractor Agreement – NDA, telecommunications industry - Documentation during rebranding – PKS Gdynia sp. z.o.o. Apart from that I have minor experience in teaching English. For me translations are more than words – It is a form of art. I love fiddling with words, not just completing my tasks but also creating different versions and experimenting with styles. Since it is sometimes hard to convey the original feelings and intentions during translation, who would not love to have several options to choose from?
|
Contact details |
|
I live in Gdansk
|
|
80-298
|
|
Poland |
|
515228797
|
Find more English to Polish translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Oliwer Grzonka — please click here to edit this profile.
Attn. Oliwer Grzonka — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |