|
||||||||
|
Pierre Bernard
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translator |
![]() |
|
| Resume |
|
Yes | |
0.02 | |
0.02 | |
[not specified] | |
15 | |
No | |
2000 | |
Translation, Proofreading, Subtitling, Voice-over, Article writing | |
50,000 to 100,000 | |
SDL Trados, Systran | |
Advertising & Public Relations, Agriculture, Art / Crafts / Painting, Arts and Humanities, Automotive, Business / Commerce (General), Chemistry, Computer Hardware, Computer Software, Computer Systems and Networks, Computers (General), Copywriting, Cosmetics / Beauty, Diplomas / Certificates / Etc., Ecology & Environment, Education / Pedagogy, Electronics, European Union, Fashion / Textiles / Clothing, Finance / Economics, Fisheries, Food / Nutrition, Forestry / Wood / Timber, Games / Computer Games, Gastronomy, General, Geography, Globalization, Government / Politics, History, Human Resources, IT / E-Commerce / Internet, Industry and Technology (General), Insurance, Journalism, Law (General), Linguistics, Localization, Management, Marketing / Market Research, Media / Multimedia, Medicine (General), Military, Music, Photography / Graphic Arts, Printing & Publishing, Psychology, Real Estate, Religion, Science (General), Shipping & Maritime, Slang, Sports / Recreation / Fitness, Telecommunications, Transportation / Shipping, Travel & Tourism, Zoology | |
No | |
Full week, Monday through Friday | |
Yes | |
translation,french,article,writing,francais | |
“Understanding the signification of a source text is not all, the meaning is essential” “Comprendre la signification d’un texte source ne suffit pas, c’est le sens qui en est essentiel” Languages: * French, mother tongue, fluent * English, fluent * Italian, speaking with excellent level * German, speaking with very good level Language pair: English to French: Translation 0.03 US$ per word Proof reading 0,008 US$ / word Fields: General websites: translating websites content in order to make the text attractive, but keeping in mind that the style must match the source’s one. While translating a website, I need to be in close contact with my client, in order to keep the brand names as originals, and in order to translate words that would be proper to the company in the same meaning. Gambling: translating online casino articles, games descriptions, and rewriting them in an attractive way. Travel: translating travel guides, hotel descriptions, places descriptions, and turning the text in a way to make it sound like a dream destination. Product descriptions: translating the original text while turning the style into a French way. This field requires several visits on the client’s website. Disclaimers, terms and conditions: translating terms and disclaimers in order to match exactly and perfectly their original meaning. Technical manuals: translating technical facts in order to reproduce accuracy in the given information as well as a written style easy to understand. Researches are involved on the client’s website to make sure to understand the product. Other fields: all contents are welcome, except adult, racists, discriminating, violent….. Availability: From Monday to Saturday (6 days a week), 24,000.00 words a week. Software: Trados 2009, Words, Systran. Preferred payment methods: PayPal, Moneybookers | |
|
Contact details |
|
Hua Hin |
|
[not specified]
|
|
Thailand |
|
[not specified]
|
|
[not specified]
|
|
[not specified]
|
|
[not specified]
| |
Find more English to French translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Pierre Bernard — please click here to edit this profile.
Attn. Pierre Bernard — become a member at just 48 EUR!
| Free Newsletter |
|
|
|
| Advertisements |
|
|
Legal Disclaimer Site Map |