
Hi there,
I am having a little spare time, so I decided to put down some lines meant for managers of companies who have had enough of always being refused to have their texts translated within the periods that they specify, under the pretext that those texts are in \"special subjects\". That is how it was with the first client of mine whom I had the pleasure to meet and now we give each other a hand.
When I met him the Financial Crisis had already begun to be blared forth. As a manager for a big company he recounted to me how he didn’t have any time left even for his lunch break. Furthermore, he could not rely on having professional translators at his disposal for the unaccustomed fields of translation. He regretted he was always chancing \"the most inopportune time\" while the relevant people were certainly occupied.
He \"took the plunge\" after he put me under the regular series of Bulgarian-to-English and English-to-Bulgarian test translations. Thus I began fetching down a part of the burden he had been bowed down with.
With banter I replied as they brought on the point of me being an expectant certified translator at the time when the American president took up his duties. I knew I had my own hidden trump. Along with the hobby of mine which I have been in bondage to since childhood I have filled my bookcase with specialized hi-fi, telecommunication and internet magazines brought from Great Britain and Canada. I am fond of reading them.
I remember the way their glossaries helped me forward at the beginning with my December order on the subject of Network Priorities and Dial-Up Profiles. I saved time to be on a shopping tour just before the holidays.
That is how I considered that even managers of translation agencies could possibly have fallen into similar situations and I would be able to help. Thus I started my business. Now I feel so happy to work together with four licensed translation agencies.
Best Regards,
Vladimir Tzvetkov