Articles for Translators
and Translation Companies
Teaching Translation

4,000+ Translation Agencies! Click Here to Buy the Database!
Advice For A New ESL Teacher
When you first arrive in your assigned country, the first few minutes can be shocking. The air smells different, the people surging around you are likely different, the looks of buildings and storefronts and wares for sale may all be different…
Read
the full article…
Getting Started: Deactivating Stagnation in Writing
Despite
a historical event, such as that of a paradigm shift;from
product to process, in the domain of the writing pedagogy,
student- writers, having been provided with theory and rationale
in vogue, are reported to have been found yet debilitated
in writing. They still fail to practice the skill of writing
as a rewarding process of discovering meaning…
Read
the full article…
A Guide to Objective Scrutiny of a Test:
Individual Item Analysis & Overall Test Analysis in Practice
The
present study examines important characteristics of the individual
items of a test, i.e. Item Facility, Item Discrimination,
Choice Distribution as well as the significant feature of
overall test, i.e. Reliability. In doing so, four valid vocabulary
tests, each comprising 30 items (120 items in total), were
administered to an adequate number of subjects majoring in
English Translation (32 students, Shahid Chamran University,
B.A. Level) as similar as possible to those for whom it is
really intended…
Read
the full article…
Shifting Sands: Process to Product
Recently,
composing is theoretically viewed as a dynamic process via
which student-writers discover what they already know. Student-writers,
in fact, experience writing as a process of creating meaning.
By contrast, student-writers based on the traditional approach
were formerly trained to mimetically practice reproducing
different types of paragraphs and texts; thus, focusing on
the form of the finished product they use and produce…
Read
the full article…
How to Test a Test:
Preliminary Procedures & Objective Scrutiny of a Test
On
initial appearance, the question may seem blurred and rather
complex, but if one takes a systematic and deep look at it,
s/he definitely finds out what it actually means. Due to typical
definition of a test, i.e. in general, any procedure used
to measure a factor or assess some ability; it might appear
possible to find at least a clear answer indicating the scope
of the question…
Read
the full article…
Changing Winds: Product to Process
Almost
all the writing classrooms whether of L1 or L2 category are
reported to have been seriously frustrated and deflected with
almost absolute failure mainly stemming from exclusively attending
to product specifications. The classrooms, having been engaged
in product writing, their student-writers are seen to have
been commonly trained to spend, in vain, their time and energy,
radically caring about the structural patterns and formal
aspects of language at the expense of meaning…
Read
the full article…
Translation Evaluation in Educational Setting for Training Purposes:
Theories and Application
The
field of Translation Assessment is problematic, and it is
often difficult to tell the difference between, e.g., "translation
evaluation", "translation criticism", "translation assessment",
and "translation quality assessment". Some scholars are concerned
with developing models that satisfy the needs of practitioners,
thus an empting to bridge the gap between theory and practice…
Read
the full article…
Teaching Translation of Text Types with MT Error Analysis and
Post-MT Editing
This
study investigates whether students develop the concept of
text types in translation by using machine translation (MT)
errors analysis and post-MT editing. We conducted an MT-based
project on twenty undergraduate students in a weekly three-hour
MT class that ran for nine hours over three consecutive weeks.
Students were asked to analyze lexical-specific and syntactic-level
problems in the MT outputs of informative, evocative and expressive
text types…
Read
the full article…
Six Phases in Teaching Interpretation
This
article discusses six phases in teaching interpreting in a
classroom atmosphere using semi-authentic and authentic teaching
materials to bring the students close to both English and
Indonesian real-life environments and exposed to different
discourse genres and different English dialects and accents…
Read
the full article…
Meeting Students’ Expectations in Undergraduate Translation Programs
According
to the American Translators Association (Tinsley 1973), completing
a translation program does give a student certain skills but
does not provide any assurance that these skills will find
a ready market. Moreover, an approximate picture of the current
and future needs in the field of translation is difficult
to obtain and institutions should make this clear to their
translation students…
Read
the full article…
Translation As an Aid in Teaching English as a Second Language
The article
analyzes the relationship between translating and teaching
English language and translation to foreign students at a
university where Italian is the lingua franca…
Read
the full article…
Is Translation Teachable?
Ever since
the first social structures emerged and human beings—who knows,
may be even our cave-dwelling ancestors!—started to communicate
socially or emotionally with members of their own species
from other societies who had devised different codes of communication
i.e. those who used different languages, they realized that
there was a strong need for a mediator to facilitate this
process, without which every such attempt would be like "talking
to a brick wall." That was how translation as one of the earliest
aids in international relations came into existence…
Read
the full article…
Using Trados's WinAlign Tool to Teach the Translation Equivalence
Concept
This article
reports on the pedagogical effectiveness of using
a translation memory tool, e.g., Trados's WinAlign,
to assist in the teaching of the translation equivalence
(TE) concept. Conventionally, translation instructors
taught the TE concept using the prescriptive method
of lecture and discussion of relevant TE theories.
As an alternative, this study proposes the use of
the descriptive method to teach the TE concept.
The author administered an experimental technology-assisted
translation project by engaging a group of graduate
students in the editing of Trados's WinAlign-produced
translation alignments…
Read
the full article…
Teaching Translators
When
we founded the Brasillis Idiomas Translation Course five years
ago, we did so aiming to meet the constant demand of a public
that wanted to learn translation techniques from successful
professionals in the market. These were people who wanted
to change their lives, professionals from diverse areas who
sought new horizons…
Teaching The Latin Language In High School
Latin was the language
of the Roman Empire. All of the Romance languages, including
French, Spanish, Portuguese, and Italian, are directly descended
from this native tongue. Our own English language is heavily
influenced by roots from the Latin Language…
Read
the full article…
Cognitive Orientation
In Teaching Writing
The present paper underscores the importance of the cognitive
orientation of EFL students in their success in writing courses.
A few suggestions are made as to how EFL teachers can put
their students on the right cognitive path in their writings…
Read
the full article…
Training of Interpreters:
Some Suggestions on Sight Translation Teaching
Sight translation has been considered as a part of simultaneous
and consecutive interpretation. However, due to recent developments
in the fields of business, finance, international trade, science
and technology and due to changing market demands, sight translation
has gained an extra place beyond consecutive and simultaneous
interpretation…
Read
the full article…
On Teaching Forms of Address in Translation
Forms of address constitute an important part of everyday
communication in every culture, and they therefore should
not be disregarded in translation and translator training.
The article offers a few practical tips on how to incorporate
forms of address into translation classes at university level.
A revised version of this article was presented by the author
at the PASE Conference held by the University of Łуdź,
Poland, on 5 April 2005…
Read
the full article…
The Importance of
Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level
The article discusses
the importance of teaching cohesion in translation on the textual level. Test scores for a
school year of Class One before and after teaching are compared to illustrate the point…
Read the full article…
Teaching Proposal Writing to Translators
In an
earlier paper published in Translation Journal (Koltay 1998) I argued for a genre-based writing
education of translators. My argument was, that translators
may be called upon to produce different text genres in a given
foreign language that go beyond the scope of translation…
Read the full article…
Submit your article!
Read more articles - Free!
Need translation jobs? Click here!
Translation agencies are welcome to register here - Free!
Freelance translators are welcome to register here - Free!
Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|