articles on quality assurance in translation
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients
Translation Articles - quality assurance
Home All Articles Post Your Job - Free! Database of Translation Agencies Database of Translators Black-Listed Agencies Translation Jobs

Menu

  Submit Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Edit Your Translator's Profile
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Find Freelance Translators
  Contact Translators Directly
  Obtain Blacklisted Employers
  Apply to Collection Agencies
  Read Free Articles (Index)
  Read Articles (By Category)
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Translators
  Use Free Software
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Buy Tips for Translators
  Buy Make Money Online Tips
  Buy Consulting
  Buy Translator's Kit
  Buy Translation Agency's Kit
  Buy Online Entrepreneur's Kit
  Buy Databases of Ideas
  Buy 400+ How-to-Sell Ideas
  Watch Out for Scam E-mails
  Post Free Advertisement
  Visit Board of Free Ads
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Become our Customer
  Read Translation News/Feeds
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Read our FAQ
  Use Sitemap
  Admire God's Creations

Advertisements




Advertisements






Articles for Translators and Translation Companies
Quality Assurance


Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!

Translation Quality Assessment: The Examination of a Literary Text by Baker's Taxonomy
This study aims to evaluate the translation of a literary text, namely, Ante-gone which was translated from English into Persian. Firstly, literary Translation and its relevant issues will be explicated. Then, some aspects of translation quality assessment (TQA) will be elaborated…
Read the full article…

Twelve Ways to Enhance Translation Quality
There is no such a thing as perfect translation-and even if there were, we could not be sure it would satisfy the average client or critic. But we have been looking for ways to improve the quality of our translations and we would like to share a few of our findings with you. This is not a How to Become a Perfect Translator in 12 Easy Steps sort of thing, but some of the suggestions may make you think-or perhaps smile, who knows…
Read the full article…

Proofreading a graphic novel
For our readers who don’t deal with publishing, coeditions are a standard means to save on printing costs, especially for full-color books. The book will be sent to the press at the same time for both, say, an English and a German edition. Printing in full-color actually breaks down into printing a page in four colors: cyan, magenta, yellow, and black…
Read the full article…

The translator’s point of view: goodbye quality, hello Quality!
Last year, the sensation at the French box office was not a Hollywood blockbuster, but a small comedy about language differences and the prejudices and bonds they produce. Bienvenue chez les Chtis was a huge success and over half the French population went to see it. This film, relying as it does on language and linguistic jokes, should have been lost in translation. It was not…
Read the full article…

The Seven Steps
As you translate, your brain generates a large number of translation candidates and discards all of them, except for the one you "put on paper" so to say. You can either use the think-before-you-leap method and start writing only when you are sure you have the right solution; or you can opt for the think-as-you-go method and write, amend, edit, correct back and forth; in either case you have to make decisions…
Read the full article…

Translation-quality standards
Like any supplier of goods or services, a translator potentially bears ethical and legal obligations toward his patron or employer. For the protection of both parties, standards have been developed that seek to spell out their mutual duties…
Read the full article…

Language Quality-Assurance (QA) Software: Optimizing Your Documentation for a Global Audience
Language quality-assurance (QA) software is a technology that helps technical communicators ensure the quality and consistency of communications. In recent years, this software has seen a surge in popularity and usage, and for good reason. The cost has come down, making return on investment fairly easy to quantify and achieve within a short time…
Read the full article…

Medical Translation Quality
Serving the medical industry introduces unique considerations to the translation and localization process. One notable difference is the way the quality assurance process is designed for medical industry clients. This article discusses quality considerations of the medical translation market and offers quality assurance process information tailored to the specialized needs of pharmaceutical and medical device clients…
Read the full article…

Translation Quality Management Model for Multilanguage localization in Outsourcing Environment
What does a translation quality management system model look like? Translation Quality Management (TQM) model is a guide to building a translation quality management system in a localization organization. The TQM model consists of 3 components: Standard set, Process Set and Repository…
Read the full article…

The New ASTM Translation Guide
ASTM International is one of the largest voluntary standards development organizations in the world, known for its best-in-class practices for standards development and delivery. And in June 2006, it finally published a translation standard, F 2575-06, entitled “Standard Guide for Quality Assurance in Translation.” This guide has been many years in development, an effort supported by the American Translators Association…
Read the full article…

A Roadmap to Quality Translations, Part 2
In part two, Muzii continues his roadmap, offering more insights on further milestones, and then showing how quality is ultimately a journey, not a destination, and a worthwhile journey at that…
Read the full article…

A Roadmap to Quality Translations, Part 1
In the past few years, a new trend has emerged: standardizing procedures for a contractual relationship between the client and the service provider. The idea is this: following certain pre-established procedures when producing a translation will increase the likelihood of good quality…
Read the full article…

Review of Translation Quality Assurance Software
Translation Quality Assurance software (hereinafter referred to as TQA tools) compares source and target segments of bilingual texts (saved in .doc, .rtf, and .ttx files) in order to detect translation errors. Such errors include: inconsistencies; terms, which have not been translated in accordance with a project glossary; omissions; target segments, which are identical to source segments; punctuation, capitalization and number value/formatting errors; and incorrect untranslatables and tags…
Read the full article…

Four steps to achieving quality in translations and localisation
Liz Robertson, Chair of the UK Mirror Group for the new CEN standard, says, "Professional translation providers need to demonstrate what sets them apart". This new 'best practice' column by Monica Basting of ATC member Wordbank aims to provide practical advice on how translation and localization companies can persuade clients that the value of words is more important than their cost…
Read the full article…

Seven Secrets of good translations
Translation is not only a mechanical work. It requires skills and artistic approach. It’s not enough to know all the rules, there are additional secrets of success, which can make your translation better. These several tips will help to improve the quality of your translation and make the process simpler…
Read the full article…

Good briefings result in good translations
The 'garbage in/garbage out' (GIGO) syndrome, where the quality of the output is in direct correlation to the quality of the input, applies to many life scenarios but is particularly relevant to the localization process…
Read the full article…

Quality Assurance for the Translation Industry: Tips and Tricks
Using a systematic approach in translation can help achieve better results. Abiding by a few key principles will lead to translators with better skills who can produce higher quality translations which leads to higher customer satisfaction and higher rates of return…
Read the full article…

Same questions - different continent
Translating documents into any language requires using the appropriate terminology and a clear and concise writing style. Terminological accuracy and effective prose must blend seamlessly; otherwise, the message will lack quality, efficacy and reliability needed in documents destined to the target market…
Read the full article…

Proofreaders' Marks
Here's a list of proofreaders' marks that are standard across a spectrum of industries. Pass them on and make the proofreading process much easier and quicker for everyone involved…
Read the full article…

My Golden Rules For Quality Assurance In Translation
In the highly competitive global translation market quality may be the main differentiator - a factor that makes the difference between success and failure.
Quality assurance (QA) in translation may be defined as the act of maintaining translation services to ensure conformance to customer requirements or other specifications. QA is implemented by the translation service provider. Don't confuse QA with QC, which is implemented by your customer after the translation is completed and delivered …
Read the full article…

Polishing Your Translation Style - Part 3
Let’s for a moment consider our profession from the perspective of the client. You have a translation project that needs a translator. You pull out all the stops: you hit the search engines; post on translation directories; you even call in a few favours asking for a reputable professional translation service…
Read the full article…

Polishing Your Translation Style - Part 2
Part 2 of the series “Polishing Your Translation Style,” focuses on the machinations of grammar. Sounds like a grand, all encompassing ambition. But rest assured the goal is to simply highlight a few common errors that persist in translation products-nothing but a few tips and techniques to give shine to your style…
Read the full article…

Polishing Your Translation Style - Part 1
Polish your translation style, and win more jobs from your clients! That’s right-“win” more jobs. Clients have a wealth of resources in the Internet, and they can easily find countless translators online for their projects by doing a simple search in Yahoo! or Google. Minor improvements to your translation style will ensure that clients think of you before going to the major search engines…
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!








 
Web www.TranslationDirectory.com



 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

New Free Articles

# 2076
12 Tips for Effective E-mail Communications

# 2075
Your Cherished Dream of Writing - Fulfill it When You Retire

# 2074
10 Time Management Tips

# 2073
ABC's of RSS Feeds

# 2072
Translation - tool in the process of cultural globalisation

# 2071
How to become a sworn translator in Spain

Polls For Translators

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 068
Would you go abroad for 1 to 12 months to temporarily work as an in-house translator?

Poll # 067
Do you listen to music while translating?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 056
What is your average per word rate?

Poll # 054
What stops you from launching your own translation agency?

Poll # 053
What percentage of your work do you get from job sites such as ProZ, TranslatorsCafe etc?

Poll # 052
If you are a paid member of a translation portal (ProZ.com, TranslatorsCafe.com, TraduGuide.com, TranslatorsBase.com etc) - are you happy with your paid membership?

Poll # 046
Are you a paying member of a translators association?

Poll # 040
Do you regret purchasing your CAT tool?

Poll # 032
What is your net monthly income?

Poll # 014
Are you a paying member of any of the translation portals?

New Free Glossaries

Glossary # 285
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Miscellaneous

Glossary # 284
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Hours

Glossary # 283
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Terminology

Glossary # 282
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Bible

Glossary # 281
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Places

Glossary # 280
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Names

Glossary # 279
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Phrases

Glossary # 278
Internet security glossary

Glossary # 277
Backup Data Encryption, Tape Encryption & Cryptography Glossary

Glossary # 276
Hotel Glossary

Glossary # 275
Diamond Grading Lexicon Glossary

Glossary # 274
Go Green Packaging Glossary

Glossary # 273
Governance, Risk Management and Compliance Glossary

Glossary # 272
Algorithms and Data Structures Glossary

New Free Dictionaries

Dictionary # 038
English Romanian Phrasebook

Dictionary # 037
Chinook-English dictionary

Dictionary # 036
Ainu-English Dictionary

Dictionary # 035
nglish-Arabic Dictionary of Technology & Mobile Terms

Dictionary # 034
English-Arabic Financial Dictionary

Dictionary # 033
Chicano Caló - English Dictionary

Dictionary # 032
English-Italian Marketing Dictionary

Dictionary # 031
Swahili-English Dictionary

Dictionary # 030
Svensk-Kurdisk Ordbok / Swedish-Kurdish Dictionary

Dictionary # 029
Lexique Français-Swahili / French-Swahili Dictionary

Dictionary # 028
English-Kurdish Dictionary

Dictionary # 027
Polnisch-Deutsch Wörterbuch

Dictionary # 026
Gaelic-English Dictionary / Faclair Gàidhlig - Beurla

Dictionary # 025
Español-Polaco Dictionary

Dictionary # 024
Calderon's English-Spanish-Tagalog Dictionary


translation jobs

christianity portal

Copyright © 2003-2009 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map