Algo más que traducir news for translators translation news and feeds
Home Post Your Translation Job Free Articles for Translators Translation Jobs FAQ

News and Feeds related to translation
Algo más que traducir

Vote in other polls for freelancers
Vote in Christian polls
Vote in financial polls
Vote in polls on other topics


Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!




Channel Title: Algo más que traducir
Channel Website: http://algomasquetraducir.com

Channel Description: Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción

 
Sobre Twitter en español, sus fallos de traducción y el crowdsourcing
Twitter, el servicio de microblogging de moda, ha anunciado hoy que ya está disponible en español. Muchos blogs se han hecho eco de la noticia, como el blog de Enrique Dans y Alt1040. Al igual que ocurrió en su momento con Facebook, Twitter ha adoptado el modelo de crowdsoucing, o traducción colaborativa en este caso, [...]
...read more

Fallos de localización en SDL Trados Studio 2009
Ayer pude probar por fin SDL Trados Studio 2009 gracias a una licencia de estudiante del Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. El programa pretende ser un auténtico todoterreno, aunque creo que tener tantas cosas en una misma interfaz disminuye el rendimiento global de la aplicación si no usas todas las [...]
...read more

[Libro] Revolución LinkedIn
Título: Revolución LinkedIn Autor: Juanma Roca Año: 2009 Tema: redes sociales Editorial: Paidós Páginas: 224 ISBN: 978-84-493-2278-5 Idioma: español Conocí este libro a través de uno de los muchos blogs que leo (lo cierto es que no recuerdo cuál fue), y mientras paseaba por la sección de economía y empresa de una librería en Almería, me llamó tanto la atención verlo que me [...]
...read more

No pasar una prueba de traducción es… algo que tiene que ocurrir
Aunque ya he hablado sobre la importancia de las pruebas de traducción e incluso he dado algunas claves para prepararlas, tras unas cuantas pruebas realizadas me gustaría sacar el tema una vez más para tratar la siguiente cuestión: si supuestamente somos buenos traductores, ¿debemos pasar todas las pruebas de traducción como si nada o bien [...]
...read more

Papercheck: servicio para revisar artículos en inglés bueno, bonito y barato
Quien escribe artículos científicos o académicos sabe que, para dar mayor impacto a su trabajo, ha de publicarlo en inglés, que es la lengua franca de la ciencia. Sin embargo, escribir en un idioma que no es tuyo puede generar cierta inseguridad y es normal cometer errores gramaticales o que algunas frases no suenen muy [...]
...read more

Algo más que traducir en twitter
Pues eso, dado que hace ya bastante tiempo que no encuentro ratos más o menos largos para sentarme y escribir una entrada en condiciones, me he subido al carro de twitter para escribir en un máximo de 140 caracteres todo lo que me llame la atención sobre traducción. El usuario que he escogido es pmstrad. Así [...]
...read more

Cómo optimizar el uso del corrector ortográfico cuando hay etiquetas
Una de las premisas de todo traductor profesional que se precie es pasar el corrector ortográfico a un texto antes de entregarlo. Y no porque hayamos cometido una falta de ortografía por desconocimiento (que también pasa), sino porque todos cometemos erratas al escribir rápido durante mucho tiempo seguido. Yo normalmente paso el corrector al acabar [...]
...read more

ENTRECULTURAS: nueva revista de Traducción e Interpretación
El pasado 27 de marzo se publicó el número 1 de ENTRECULTURAS, una nueva revista de Traducción e Interpretación publicada por el Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada. Y he de decir que, cuando me la descargué, no di crédito a mis ojos, porque tiene… ¡871 páginas! Jamás había visto una revista con [...]
...read more

Firmas profesionales en correos electrónicos
Independientemente de nuestra profesión, algo que nunca debemos pasar por alto es incluir nuestros datos profesionales en la firma de los correos electrónicos que enviemos. Por supuesto, se presupone que los correos que incluyan tu firma profesional se envían desde una cuenta exclusiva para el trabajo, ya que de lo contrario estarás molestando a gente [...]
...read more

Artículos sobre traducción técnica
El pasado lunes apareció el número 11 de la revista The Journal of Specialised Translation (JoSTrans). Este número está dedicado a la traducción técnica, y la verdad es que está cargado de artículos más que interesantes: English and Science: realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca, de Scott L. [...]
...read more

Channel Link

Algo más que traducir





More news for translators and linguists









Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!











 
Web www.TranslationDirectory.com



Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

Advertisements







christianity portal

translation jobs

Copyright © 2003-2009 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map