 |
News and Feeds related to translation
Algo más que traducir
Vote
in other polls for freelancers
Vote
in Christian polls
Vote
in financial polls
Vote
in polls on other topics
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
| Channel
Title:
Algo más que traducir
|
| Channel
Website:
http://algomasquetraducir.com
|
Channel
Description:
Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción
|
| |
|
Sobre Twitter en español, sus fallos de traducción y el crowdsourcing |
Twitter, el servicio de microblogging de moda, ha anunciado hoy que ya está disponible en español. Muchos blogs se han hecho eco de la noticia, como el blog de Enrique Dans y Alt1040. Al igual que ocurrió en su momento con Facebook, Twitter ha adoptado el modelo de crowdsoucing, o traducción colaborativa en este caso, [...] |
...read
more |
|
Fallos de localización en SDL Trados Studio 2009 |
Ayer pude probar por fin SDL Trados Studio 2009 gracias a una licencia de estudiante del Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. El programa pretende ser un auténtico todoterreno, aunque creo que tener tantas cosas en una misma interfaz disminuye el rendimiento global de la aplicación si no usas todas las [...] |
...read
more |
|
[Libro] Revolución LinkedIn |
Título: Revolución LinkedIn
Autor: Juanma Roca
Año: 2009
Tema: redes sociales
Editorial: Paidós
Páginas: 224
ISBN: 978-84-493-2278-5
Idioma: español
Conocí este libro a través de uno de los muchos blogs que leo (lo cierto es que no recuerdo cuál fue), y mientras paseaba por la sección de economía y empresa de una librería en Almería, me llamó tanto la atención verlo que me [...] |
...read
more |
|
No pasar una prueba de traducción es… algo que tiene que ocurrir |
Aunque ya he hablado sobre la importancia de las pruebas de traducción e incluso he dado algunas claves para prepararlas, tras unas cuantas pruebas realizadas me gustaría sacar el tema una vez más para tratar la siguiente cuestión: si supuestamente somos buenos traductores, ¿debemos pasar todas las pruebas de traducción como si nada o bien [...] |
...read
more |
|
Papercheck: servicio para revisar artículos en inglés bueno, bonito y barato |
Quien escribe artículos científicos o académicos sabe que, para dar mayor impacto a su trabajo, ha de publicarlo en inglés, que es la lengua franca de la ciencia. Sin embargo, escribir en un idioma que no es tuyo puede generar cierta inseguridad y es normal cometer errores gramaticales o que algunas frases no suenen muy [...] |
...read
more |
|
Algo más que traducir en twitter |
Pues eso, dado que hace ya bastante tiempo que no encuentro ratos más o menos largos para sentarme y escribir una entrada en condiciones, me he subido al carro de twitter para escribir en un máximo de 140 caracteres todo lo que me llame la atención sobre traducción. El usuario que he escogido es pmstrad.
Así [...] |
...read
more |
|
Cómo optimizar el uso del corrector ortográfico cuando hay etiquetas |
Una de las premisas de todo traductor profesional que se precie es pasar el corrector ortográfico a un texto antes de entregarlo. Y no porque hayamos cometido una falta de ortografía por desconocimiento (que también pasa), sino porque todos cometemos erratas al escribir rápido durante mucho tiempo seguido. Yo normalmente paso el corrector al acabar [...] |
...read
more |
|
ENTRECULTURAS: nueva revista de Traducción e Interpretación |
El pasado 27 de marzo se publicó el número 1 de ENTRECULTURAS, una nueva revista de Traducción e Interpretación publicada por el Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada. Y he de decir que, cuando me la descargué, no di crédito a mis ojos, porque tiene… ¡871 páginas! Jamás había visto una revista con [...] |
...read
more |
|
Firmas profesionales en correos electrónicos |
Independientemente de nuestra profesión, algo que nunca debemos pasar por alto es incluir nuestros datos profesionales en la firma de los correos electrónicos que enviemos. Por supuesto, se presupone que los correos que incluyan tu firma profesional se envían desde una cuenta exclusiva para el trabajo, ya que de lo contrario estarás molestando a gente [...] |
...read
more |
|
Artículos sobre traducción técnica |
El pasado lunes apareció el número 11 de la revista The Journal of Specialised Translation (JoSTrans). Este número está dedicado a la traducción técnica, y la verdad es que está cargado de artículos más que interesantes:
English and Science: realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca, de Scott L. [...] |
...read
more |
|
| Channel
Link |
|
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|
 |
| Free Newsletter |
 |
|
|
|
 |