Articles for Translators
and Translation Companies
Legal Translation

4,300+ Translation Agencies! Click Here to Buy the Database!
Incongruity of Company Law Terms
Legal translation is regarded by some researchers as one of the most challenging endeavours, "combining the inventiveness of literary translation with the terminological precision of technical translation" (Harvey 2002). It is mainly due to the specificity of legal language and, in particular, the system-bound nature of legal terminology and differences between the common law and civil law systems. A good illustration of problems connected with terminological incongruity may be found in company law and classifications of business entities…
Read
the full article…
Translating Law Texts
is Translating Culture
A good translator of legal texts must not only
master legal jargon, he or she will also be
required to know the history of continental
Europe and of England. The common law and civil
law legal systems are the two main systems of
the western world. No literal interpretation
of these terms would be comprehensive, as it
is impossible to embrace all of the associated
meanings, concepts and cultural heritage in
a mere two words…
Two Legal Systems and
the Term Homicide
Each legal system has its own vocabulary. It is
the translator?s job to search for terms that
often do not fully correspond to the meaning of
the word in the source language, or which may
not even exist in the target language. Nevertheless,
using the appropriate word does not only depend
on a good dictionary. It also depends on the translator?s
technical knowledge…
Options
to Choose in Agreement Composition
Whereas it is not always a piece of cake to choose
the right option for the interpretation or/and
translation of terms, clauses and definitions
in legal practice, it is my firm belief that the
below analysis of model agreement composition
will be of great use and importance in terms of
reference and advice. In the day-to-day practice
legal practitioners are normally mixed with the
dilemma of the variety of options, at first sight,
suitable for translation…
Read
the full article…
La
traduzione giuridica e il ?Legal English? tra Common
law e Civil Law
The article discusses some theoretical and practical
aspects of legal translation, and the question is
examined whether differences between common law
and civil law systems can be overcome in translation,
with English playing the role of ?mediation language?…
Read
the full article…
Réflexions sur la traduction des formes de sociétés
When translating legal terms, the translator may use different stratagems depending on the legal systems involved.
Within the same (bilingual or multilingual) country, accepted exact translations of legal terms usually exist.
When different countries have similar legal systems, direct literal translation is usually possible.
Translation between different legal systems requires that the translator be aware of the legal terminologies
involved and often to provide an explanation for the benefit of the target-language audience…
Read the full article…
Submit your article!
Read more articles - Free!
Need translation jobs? Click here!
Translation agencies are welcome to register here - Free!
Freelance translators are welcome to register here - Free!
Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|