Italy
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients.  39,000+ Freelance Translators.  7,000+ Translation Agencies.
Translation articles - Italian.
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Become a Member! Submit Your Article Hire Translators!

Menu

  Become a Member
  Edit Your Profile
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Still More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Upload Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Receive All Jobs by RSS
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Hire Translators-Members
  Hire All Translators
  Easily Contact Translators
  Hire Translation Agencies Members
  Contact All Translation Agencies
  Obtain Blacklisted Employers
  Read Articles (By Category)
  Read Articles (By Index)
  Read Sense-of-Life Articles
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Photographs
  Use Free File Sharing
  Use Free Software
  Use Free Translators
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Apply to Collection Agencies
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Watch Out for Scam E-mails
  Post Your Free Ad
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Ask Questions in Forum
  Admire God's Creations

Advertisements

Articles for Translators and Translation Companies
Italian




Become a member of TranslationDirectory.com at just $8 per month (paid per year)

Italian Translation
What are some pitfalls to avoid, specific to this language, a client should be aware of when translating into this language?…
Read the full article…

Perché le barzellette russe non fanno ridere gli italiani?
Non so se per sbaglio qualcuni qualcuno ci abbia fatto caso, ma gran parte delle barzellette russe non fa per nulla ridere! Magari se qualcuno se le ricorda, puo' scriverle qui (cosi' piangiamo tutti assieme)…
Read the full article…

Tips & Tricks Per Il Traduttore Freelance
Sappiamo tutti quanto tempo si perda, a volte, nel tentare di risolvere problemi tecnici di minore o maggiore entità che ci impediscono di svolgere il lavoro di traduzione come vorremmo, specialmente se non siamo dei geni dell'informatica o se affrontiamo applicazioni particolarmente ostiche o semplicemente a noi sconosciute. Il tempo e l'esperienza acquisita ci consentono di immagazzinare conoscenze tecniche che ci facilitano la vita, e spesso ciò che apprendiamo lo dobbiamo a problemi in cui ci siamo imbattuti e per i quali abbiamo cercato una soluzione, anche grazie all'aiuto di colleghi o dei vari forum di traduttori, che sono una vera galleria delle difficoltà in cui incespichiamo quotidianamente
1a puntata: BABYLON BUILDER…
2a puntata: WINALIGN…
3a puntata: file .xls e .ppt con Trados Workbench e TagEditor…

Fonetica impressiva e traduzione
Per un linguista, ed ancor più per un traduttore, i suoni devono avere un significato; il fonema stesso è un’unità di significato. N.S., Trubeckoj ha definito la profonda differenza che esiste tra la fonetica, che si occupa dell’aspetto materiale dei suoni, e la fonologia, che considera invece i fonemi, quegli elementi (discrete elements) costitutivi del significato con le loro opposizioni paradigmatiche e combinazioni sintagmatiche. In questo studio non vogliamo ignorare né la sostanza fonica in quanto tale, né la descrizione fonologica. La lingua è innanzi tutto significato -incorporeo- espresso attraverso suoni materiali, in un sistema di comunicazione  vocale  …
Read the full article…

An analysis of F.Scott Fitzgerald's "The Great Gatsby" through a consideration of two Italian translations
The Great Gatsby has been translated into Italian with varying results. Generally the Italian versions of the novel are taken into account more for their content than for an interest in Fitzgerald’s language. It remains to be seen in the excerpts that follow how well Fitzgerald’s artistic conception has been rendered, and whether the translator has been able to reproduce the spirit of the original…
Read the full article…

Manierismi Idiomatici Ricorrenti e Irritanti Assolutamente Micidiali
La grande maggioranza delle traduzioni è piuttosto univoca e chiara. “Zimbabwe” è sempre “Zimbabwe”. “Cinque” è normalmente sempre tradotto con “five”. Sono le altre quelle che richiedono talento, cognizione, creatività, ricerca. Anche la selezione del registro e la scelta fra i vari sinonimi è importante…
Read the full article…

Evitate la commedia degli errori! Il traduttore non deve essere traditore!
Accade spesso che chi compra una traduzione non sappia esattamente cosa sta acquistando, specialmente se la traduzione e in una lingua che non conosce. Le traduzioni non sono tutte uguali. Una traduzione fatta male puo far ridere, puo confondere le idee, puo addirittura ferire. Le traduzioni malfatte possono assumere varie forme, e le ingiurie che infliggono alla lingua possono essere piu o meno gravi …
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!








 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive updates from us:

 

New at the Forum

Read Articles

# 2488
Rosetta Stone and Translation Rates

# 2467
Translation - an Ageless Profession

# 2466
Have Language, Will Travel

# 2486
Почему так мало хороших переводов и хороших переводчиков?

# 2479
Average monthly wage in different European countries

# 2487
Two New Chinese Translations of Hamlet Introduced and Compared

# 2475
Linguistic history of the Indian subcontinent

# 2474
Languages with official status in India

# 2251
The Database: Your Most Valuable Asset!

More articles
More articles for translators

Vote in Polls

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 104
Have you obtained at least one new client through your facebook account?

Poll # 100
What is the worst time-waster?

Poll # 099
If you work at a laptop, do you usually use touchpad or mouse?

Poll # 094
If you run a translation agency, do you ever outsource / subcontract your projects to other translation agencies?

Poll # 090
What do you like the most about TranslationDirectory.com?

Poll # 088
Which translation portal emails you the largest number of job notifications?

Poll # 087
Which one of the following sites has the most appealing color scheme?

Poll # 085
Do you charge a fine (interest) fee for every day of payment delay?

Poll # 083
Do you have licensed SDL Trados software installed at your computer?

Poll # 079
Have you always dreamt to become a translator?

Poll # 078
Do you plan to be a freelance translator for the rest of your life?

Poll # 077
Is it necessary to learn translation theory in order to become a good translator?

Poll # 076
Will human translation be entirely replaced by machine translation in the future?

Poll # 074
Do you have savings?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 059
How many hours per night do you sleep (in average)?

More polls
More polls for freelancers


translation jobs
christianity portal


 

 
Copyright © 2003-2017 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map