A |
Abel
English:
"Where is Abel your brother?"
(modern meaning: a hint of a crime)
Origin:
Then the LORD said to Cain, "Where
is Abel your brother?" (Genesis 4.8-9.)
German: Wo ist dein Bruder
Abel?
Russian: Каин,
где брат
твой Авель?
|
ab
ovo
English:
ab ovo (modern meaning: at the
beginning, at the start. Meaning in Latin: from
the egg, as Roman meals started with eggs)
Origin:
This is the book of the generations of Adam.
(Genesis 5.11.)
German: bei Adam und Eva
anfangen
Russian: от Адама
|
against
English:
He who is not with me is against me
Origin:
He who is not with me is against me, and
he who does not gather with me scatters.
(Matthew 12.30.)
German: Wer nicht mit
mir ist, der ist gegen mich
Russian: Кто не
со мною,
тот против
меня
|
alone
English:
Is not good that the man should be alone.
Origin:
(Genesis 2. 18)
German:
Es ist nicht gut, daЯ der Mensch allein sei.
Russian: Не
добро быть
человеку
единому.
|
alpha
English:
alpha and omega (modern meaning:
very beginning of smth. -- the first and last
letters of the Greek alphabet)
Origin:
I am the Alpha and the Omega," (Revelation
1.8.)
German: das A und das
O von etw. sein
Russian: от Альфы
до Омеги
(Альфа и
Омега)
|
answer
English:
A soft answer turneth away wrath
Origin:
(Psalms 15.1.)
German: eine linde Antwort
stillt den Zorn
Russian: покорное
слово гнев
укрощает
|
apple
English:
to keep as the apple of his eye (meaning:
to cherish, to keep smth. very carefully)
Origin: He found him
in a desert land, and in the waste howling wilderness;
he led him about, he instructed him, he kept
him as the apple of his eye. (Deuteronomy
32.10.)
German: wie seinen Augapfel behьten
Russian: беречь
как зеницу
ока
|
apron
English:
fig-leaves apron (modern meaning:
1. symbol of pudency 2. hypocritical covering
of real purpose or state of affairs)
Origin:
They sewed fig-leaves together and made
themselves aprons.(Genesis 3. 7.)
German:
Feigenblдtter
Russian:
фиговый
листок
|
ashes
English:
to put ashes on one's head (modern
meaning: to sorrow, to bewail)
Origin:
And when they saw him from afar, they did not
recognize him; and they raised their voices
and wept; and they rent their robes and sprinkled
dust upon their heads toward heaven (Job
2.12.)
German: Staub auf dem
Haupt werfen
Russian: посыпать
голову пеплом
|
B |
Ba'al
English:
to serve Ba'al (modern meaning:
to be on the grab, to be avaricious)
Origin:
And as if it had been a light thing for him
to walk in the sins of Jerobo'am the son of
Nebat, he took for wife Jez'ebel the daughter
of Ethba'al king of the Sido'nians, and went
and served Ba'al, and worshiped him. (1
Kings 16.30 - 31)
German: Baal dienen
Russian: служить
Ваалу
|
Babel
English:
what a Babel! (modern meaning: about
loud and confused talk)
Origin:
And the LORD said, "Behold, they are
one people, and they have all one language;
and this is only the beginning of what they
will do; and nothing that they propose to do
will now be impossible for them. Come, let us
go down, and there confuse their language, that
they may not understand one another's speech."
(Genesis 11.6 - 7.)
German: Babylonische Sprachverwirrung
Russian: Вавилонское
столпотворение
|
Balaam
English:
Balaam's ass (modern meaning: obedient
person with unanticipated objections)
Origin:
The Lord opened the mouth of the ass, and
she said unto Balaam, What have I done unto
thee, that thou hast smitten me these three
times? (Numbers 22.21-35.)
German: Bileams Eselin
Russian: Валаамова
ослица
|
Belshazzar
English:
Belshazzar's feast (modern
meaning: 1. frivolous life during national calamity
2. a fat feast )
Origin:
Belshaz'zar made a great feast for a thousand
of his lords (Daniel 5)
German: Belsazars Gastmahl
Russian: Валтасаров
пир (пир
Валтасара)
|
blind
English:
And if a blind man leads a blind man,
both will fall into a pit.
Origin:
(Matthew 15.14.)
German: Wenn ein Blinder
den andern fьhrt, so fallen sie beide in die
Grube.
Russian: Если
слепой ведет
слепого,
то оба упадут
в яму
|
block
English:
stumbling block (modern meaning:
sticking point, obstacle)
Origin:
Sanctify the Lord of hosts himself; and
let him be your fear, and let him be your dread.
And he shall be for a sanctuary; but for a stone
of stumbling and for a rock of offence to both
the houses of Israel. (Isaiah 8.14.)
German: Stein des AnstoЯes
Russian: Камень
преткновения
|
book
English:
the book of life (modern meaning:
the life)
Origin:
He who conquers shall be clad thus in white
garments, and I will not blot his name out of
the book of life (Revelation 3.5.)
German: das Buch des Lebens
Russian: книга
жизни
|
bowl
English:
to pour out the bowl of the wrath
(modern meaning: to be very angry)
Origin:
Then I heard a loud voice from the temple
telling the seven angels, "Go and pour
out on the earth the seven bowls of the wrath
of God." (Revelation )
German: sieben Schalen
des Zornes ausgiessen
Russian: излить
(изливать)
гнев
|
bread
English:
man shall not live by bread alone
(meaning: about the superiority of spiritual
things over material ones)
Origin:
And he humbled you and let you hunger and
fed you with manna, which you did not know,
nor did your fathers know; that he might make
you know that man does not live by bread
alone, but that man lives by everything
that proceeds out of the mouth of the LORD
(Deuteronomy 8.3.)
German: Der Mensch lebt
nicht vom Brot allein
Russian: Не о хлебе
едином (не
хлебом единым)
(жив будет
человек).
English:
daily bread (modern meaning: earnings)
Origin:
Give us this day our daily bread (Matthew
6.11.)
German: tдgliches Brot
Russian: хлеб
(наш) насущный
|
brethren
English:
our least brethren (modern meaning:
about powerless people or dumb animals)
Origin:
And the King will answer them, 'Truly, I
say to you, as you did it to one of the least
of these my brethren, you did it to me (Matthew
25.40)
German: meine geringste
Brьder
Russian: (наши)
братья меньшие
|
burdens
English:
: to bear one another's burdens
(modern meaning:to help each other)
Origin:
Bear one another's burdens, and so fulfil
the law of Christ. (Galatians 6.2.)
German: die Last des anderen
tragen
Russian: носить
тяготы (бремя)
друг друга
|
C |
Caesar
English:
render unto Caesar the things that are
Caesar's (modern meaning: to keep spiritual
and secular actions separate)
Origin: They said, "Caesar's."
Then he said to them, "Render therefore
to Caesar the things that are Caesar's, and
to God the things that are God's." (Matthew
22.15 - 21)
German: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers
ist, und Gott, was Gottes ist!!
Russian: Кесарю
Кесарево,
а Богу Божие
(воздайте,
отдайте)
|
Cain
English: the brand /the
mark/ of Cain (modern meaning: the stigma
of crime)
Origin: And the Lord
set a mark upon Cain (Genesis, 4. 15.)
German: ein Zeichen an
Kain
Russian: Каинова
печать (клеймо)
|
calf
English:
the golden calf (modern meaning:
the power of money or gold)
Origin:
And he received the gold at their hand, and
fashioned it with a graving tool, and made a
molten calf; and they said, «These are
your gods» (Exodus 32.)
German: das goldene Stierbild
Russian: златой
телец
|
camel
English:
It is easier for a camel to go through
the eye of a needle than for a rich man to enter
the kingdom of God.
Origin:
(Matthew 19.24)
German: Es ist leichter,
daЯ ein Kamel durch ein Nadelцhr gehe, als daЯ
ein Reicher ins Reich Gottes komme.
Russian: Удобнее
верблюду
пройти сквозь
игольные
уши, нежели
богатому
войти в
Царствие
Божие
|
cheek
English:
But if any one strikes you on the right cheek,
turn to him the other also.
Origin: (Matthew 5.39.)
German: wenn dich jemand auf deine rechte
Backe schlдgt, dem biete die andere auch dar.
Russian: Кто ударит
тебя в правую
щеку, обрати
к нему (подставь
ему) и левую
(другую)
|
children
English:
Children are an heritage of the Lord
Origin:
Children are a heritage of the Lord and
the fruit of the womb is his reward. (Psalms
127.3.)
German: Kinder sind eine
Gabe des Herrn
Russian: Дети
- благословление
божие
|
city
English:
to seek the city (modern meaning:
to seek the justice or to seek the better life)
Origin:
here we have no lasting city, but we seek
the city which is to come. (Hebrew 13.14.)
German: eine zukьnftige
Stadt suchen
Russian: взыскующие
града
|
coals
English:
to heap burning coals upon smb.s head
(modern meaning: to prepare problems for smb.)
Origin:
No, "if your enemy is hungry, feed
him; if he is thirsty, give him drink; for by
so doing you will heap burning coals upon his
head." (Romans 12.20.)
German: feurige Kohlen
auf j-n Haupt werfen
Russian: собирать
на голову
горящие
уголья
|
code
English:
the written code kills, but the spirit
gives life (modern meaning: about formality
and creativity)
Origin:
who has made us competent to be ministers
of a new covenant, not in a written code but
in the Spirit; for the written code kills, but
the Spirit gives life (2 Corinthians 3.6.)
German: Der Buchstabe
tцtet, aber der Geist macht lebendig
Russian: буква
мертвит,
а дух животворит
|
company
English:
Bad company ruins good morals
Origin:
(1 Corinthians 15.33 - 34. )
German: Schlechter Umgang
verdirbt gute Sitten
Russian: дурные
сообщества
портят хорошие
нравы
|
count
English:
it could not be counted
Origin:
For they would come up with their cattle
and their tents, coming like locusts for number;
both they and their camels could not be counted;
so that they wasted the land as they came in.
(Judges 6.5.)
German: wie eine groЯe
Menge Heuschrecken
Russian: несть
(нет) числа
|
crack
English:
the crack of doom (modern meaning: dreadful
foreshadow)
Origin:
Then I saw the seven angels who stand before
God, and seven trumpets were given to them.
(Revelation 8.2-12 )
German: die Posaunen geben
Russian: трубный
глас
|
cross
English:
to bear one's cross (modern meaning:
to suffer, to be self-denying)
Origin:
So they took Jesus, and he went out, bearing
his own cross, to the place called the place
of a skull, which is called in Hebrew Gol'gotha.
(John 19.17.)
German: sein Kreuz tragen
Russian: нести
(свой) тяжелый
крест
|
crown
English:
a crown of thorns (modern meaning:
the symbol of misery)
Origin:
And they stripped him and put a scarlet
robe upon him, and plaiting a crown of thorns
they put it on his head, and put a reed in his
right hand. (Matthew 27.29.)
German: eine Dornenkrone
Russian: терновый
венец
|
cup
English:
let this cup pass from me (modern meaning:
let this grief pass from me)
Origin:
And going a little farther he fell on his
face and prayed, "My Father, if it be possible,
let this cup pass from me; nevertheless, not
as I will, but as thou wilt." (Matthew
26.39.)
German: Mцge dieser Kelch
an mir vorьbergehen
Russian: Да минует
(минет) меня
чаша сия
English:
to drink the cup of suffering (modern
meaning: to go the whole hog)
Origin:
Rouse yourself, rouse yourself, stand up,
O Jerusalem, you who have drunk at the hand
of the LORD the cup of his wrath, who have drunk
to the dregs the bowl of staggering. (Isaiah
51.17.)
German: der Kelch seines
Grimmes
Russian: выпить
(испить,
пить, осушить)
горькую
чашу (до
дна)
|
D |
darkness
English:
black darkness
Origin: Then the king
said to the attendants, 'Bind him hand and foot,
and cast him into the outer darkness; there
men will weep and gnash their teeth.' (Matthew
22.13)
German: die Finsternis
Russian: тьма
кромешная
English:
the power of darkness (modern
meaning: ignorance and backwardness)
Origin:
When I was with you day after day in the
temple, you did not lay hands on me. But this
is your hour, and the power of darkness.
(Luke 22.53.)
German: die Macht der
Finsternis
Russian: Власть
тьмы
|
days
English:
Say not, "Why were the former days better
than these?"
Origin:
Say not, "Why were the former days
better than these?" For it is not from
wisdom that you ask this (Ecclesiastes 7.10.)
German: Sprich nicht:
Wie kommt's, daЯ die frьheren Tage besser waren
als diese?
Russian: Не говори:
"отчего
это прежние
дни лучше
нынешних?"
|
dead
English:
to leave the dead to bury their own dead
(modern meaning: to break with the past)
Origin:
But Jesus said to him, "Follow me,
and leave the dead to bury their own dead"
(Matthew 8.21-22)
German: laЯ die Toten
ihre Toten begraben
Russian: Предоставь
мертвым
погребать
своих мертвецов
English:
to be dead alive (modern meaning:
about the moral death or to be very old)
Origin:
She who is a real widow, and is left all
alone, has set her hope on God and continues
in supplications and prayers night and day;
whereas she who is self-indulgent is dead even
while she lives. (1Timothy 5.6.)
German: lebendig tot sein
Russian: заживо
умереть
|
demons
English:
even the demons believe
Origin:
You believe that God is one; you do well.
Even the demons believe--and shudder. (James
2.19 - 20)
German: die Teufel glauben's
auch
Russian: и беси
(or бесы) веруют
|
do
English:
What you are going to do, do quickly!
Origin:
Then after the morsel, Satan entered into
him. Jesus said to him, "What you are going
to do, do quickly." (John 13.27.)
German: Was du tust, das
tue bald!
Russian: Что делаешь,
делай скорей!
|
dog
English:
A living dog is better than a dead lion.
Origin:
(Ecclesiastes 9.4.)
German: Ein lebender Hund
ist besser als ein toter Lцwe
Russian: Псу живому
лучше нежели
мертвому
льву
English:
to take a dog by the ears (modern
meaning: dangerous and unadvisable act)
Origin:
He who meddles in a quarrel not his own is like
one who takes a passing dog by the ears.
( Proverbs 26.17.)
German:
den Hund bei den Ohren zwackten
Russian: хватать
пса (волка)
за уши.
|
double-minded
English:
a double-minded man is unstable in all
his ways
Origin:
For that person must not suppose that a
double-minded man, unstable in all his ways,
will receive anything from the Lord (James
1.8.)
German: Ein Zweifler ist
unbestдndig auf allen seinen Wegen
Russian: двоедушный
(двоемыслен)
непостоянен
бывает
|
dust
English:
to be from the same dust (modern
meaning: to be the same, to have the same background)
Origin:
Then the LORD God formed man of dust from
the ground, and breathed into his nostrils the
breath of life (Genesis 2.7.)
German: alle Menschen
sind aus Erde vom Acker
Russian: (быть)
из одной
глины
English:
to return to dust (modern meaning:
sentential about the evanescence of human life)
Origin:
For dust thou art, and unto dust shalt thou
return. (Genesis 3. 19.)
German:
Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden
Russian: Помни
(человек),
что ты прах
и в прах
возвратишься.
English:
to shake off the dust from feet
(modern meaning: to forget smth. or to forgive
smb.)
Origin:
And if any one will not receive you or listen
to your words, shake off the dust from your
feet as you leave that house or town. (Matthew
10.14.)
German: den Staub von
FьЯen schьtteln
Russian: Отряхнуть
прах со
своих ног
|
E |
Egyptian
English:
Egyptian darkness (modern meaning:
darkness)
Origin:
So Moses stretched out his hand toward heaven,
and there was thick darkness in all the land
of Egypt three days (Exodus 10.22.)
German: Дgyptisches Finsternis
Russian: Египедская
тьмя
|
enemy
English:
love your enemies
Origin:
Love your enemies and pray for those
who persecute you, (Matthew 5.44 - 45))
German: Liebt eure Feinde
Russian: Возлюби
(люби) врагов
своих
|
equal
English:
all of men are equal under the Lord
Origin: The small and
the great are there, and the slave is free from
his master. (Job 3.19.)
German: klein und groЯ sind gleich vor
dem Gott
Russian: Перед
Богом все
равны
|
evil
English:
If a man returns evil for good, evil will
not depart from his house.
Origin: (Psalms 17.13.
)
German: Wer Gutes mit Bцsem vergilt,
von dessen Haus wird das Bцse nicht weichen
Russian: Кто
за добро
воздает
злом, от
дома того
не отойдет
зло.
English:
anything more than this comes from evil
Origin:
Let what you say be simply 'Yes' or 'No';
anything more than this comes from evil.
(Matthew 5.37.)
German: Was darьber ist,
das ist vom Ьbel
Russian: Что
сверх того
(все остальное,
прочее),
(то) от лукавого
|
exalt
English:
whoever exalts himself will be humbled,
and whoever humbles himself will be exalted
Origin:
(Matthew 23.12.)
German: wer sich selbst
erhцht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst
erniedrigt, der wird erhцht
Russian: Кто возвышает
себя, тот
унижен будет,
а кто унижает
себя, тот
возвысится.
|
eye
English:
If your right eye causes you to sin, pluck it
out and throw it away.
Origin: (Matthew 5.29.)
German: Wenn dich dein rechtes Auge zum
Abfall verfьhrt, so reiЯ es aus und wirf's von
dir.
Russian: Если
правый глаз
(твой) соблазняет
тебя, (то)
вырви его
|
F |
face
English:
face to face
Origin: Thus the LORD
used to speak to Moses face to face,
as a man speaks to his friend. (Exodus 33.11.)
German: von Angesicht zu Angesicht (Auge
in Auge)
Russian: лицом
к лицу (с
глазу на
глаз)
|
faith
English:
faith apart from works is barren
Origin: Do you want to
be shown, you shallow man, that faith apart
from works is barren? (James 2.20.)
German: Glaube ohne Werke ist tot
Russian: Вера
без дел
мертва (есть)
English:
the faith removes mountains
Origin:
And if I have prophetic powers, and understand
all mysteries and all knowledge, and if I have
all faith, so as to remove mountains, but have
not love, I am nothing. (1 Corinthians 13.2.)
German: das Glauben versetzt
die Berge
Russian: вера
горами двигает
|
fat
English:
to live on the fat of the land
(modern meaning: 1. to enjoy wealthy life 2.to
be very famous)
Origin:
Ye shall eat the fat of the land.
(Genesis, 45. 18.)
German:
das Fett des Landes essen.
Russian: есть
тук земли
|
father
English:
The fathers have eaten sour grapes, and
the children's teeth are set on edge.
(modern meaning: responsibilities to new generations)
Origin:
(Ezekiel 18.2.)
German: Die Vдter haben
saure Trauben gegessen, aber den Kindern sind
die Zдhne davon stumpf geworden
Russian: Отцы
ели виноград,
а у детей
на зубах
оскомина.
English:
to be gathered to one's fathers (modern
meaning: to die)
Origin:
Therefore, behold, I will gather you to
your fathers (2 Kings 22.20)
German: sich zu seinen
Vatern versammeln
Russian: отправиться
к праотцам
|
fear
English:
in fear and trembling
Origin: Serve the LORD
with fear, with trembling (Psalms 2.11.)
German: mit Furcht und Zittern dem Herrn
dienen
Russian: со страхом
и трепетом
|
finger
English:
the finger of Fate [of God] (modern
meaning: destiny or predetermined consequence)
Origin:
The magicians tried by their secret arts to
bring forth gnats, but they could not. So there
were gnats on man and beast. And the magicians
said to Pharaoh, "This is the finger
of God." (Exodus 8.15-19.)
German: Gottes Finger
Russian: перст
Божий
|
fire
English:
to go through fire and water (modern
meaning: to suffer or sacrifice)
Origin:
often he falls into the fire, and often
into the water (Matthew 17.15.)
German: mit j-m durch
dick und dьnn gehen
Russian: пройти
и огонь
и воду
|
flesh
English:
Flesh of my flesh (modern meaning:
1. own children 2. consanguinity 2.
affinity)
Origin:
Bone of my bones, and flesh of my flesh:
she shall be called Woman, because she
was taken out of Man.(Genesis 2. 23)
German:
Fleisch von meinem Fleisch
Russian: Плоть
от плоти
моей.
|
food
English:
deceptive food (modern meaning: aberrations
or fallacious deductions)
Origin:
Do not desire his delicacies, for they are
deceptive food. (Psalms 23. 1 - 3)
German: es ist trьgerisches
Brot
Russian: это - обманчивая
пища
|
fool
English:
A fool uttereth all his mind.
Origin:
(Psalms 29.11. )
German: Ein Tor schьttet
all seinen Unmut aus
Russian: господин
гневу своему
|
forgive
English:
to forgive seven times (modern
meaning: to be under favorable conditions)
Origin:
Then Peter came up and said to him, "Lord,
how often shall my brother sin against me, and
I forgive him? As many as seven times?"
Jesus said to him, "I do not say to you
seven times, but seventy times seven. (Matthew
18.21 - 22)
German: siebenmal vergeben
Russian: семь
раз прощать
English:
forgive, and you will be forgiven
Origin:
Judge not, and you will not be judged; condemn
not, and you will not be condemned; forgive,
and you will be forgiven (Luke 6.37.)
German: Vergebt, so wird
euch vergeben
Russian: Прощайте,
и прощены
будете
English:
Forgive them because they don't know what they
do
Origin: And Jesus said,
"Father, forgive them; for they know not
what they do." (Luke 23.34)
German: sie wissen nicht, was sie tun
Russian: не ведают
(не знают)
что творят
|
fruit
English:
to hanker after forbidden fruit
Origin: "You may freely
eat of every tree of the garden; but of the
tree of the knowledge of good and evil you shall
not eat, for in the day that you eat of it you
shall die." (Genesis 2.16-17.)
German: verbotene Fruchte schmecken sьss
Russian: запретный
плод сладок
English:
to know smb. by his fruits
(modern meaning: to judge smb. by his actions)
Origin:
You will know them by their fruits (Matthew
7. 15 - 16)
German: an den Frьchten
erkennen
Russian: По плодам
(по делам)
их узнаете
их
|
fruitful
English:
Be fruitful and multiply! (modern
meaning: (humorously) said to a recently married
couple)
Origin:
Be fruitful and multiply, and replenish
the earth, and subdue it. (Genesis 1.
28)
German:
Seid fruchtbar und mehret euch!
Russian: Плодитесь
и размножайтесь!
|
fulminate
English:
to fulminate against. to deliver a sulphurous
speech
Origin: On
the morning of the third day there were thunders
and lightnings, and a thick cloud upon the mountain,
and a very loud trumpet blast, so that all the
people who were in the camp trembled. (Exodus19.16.)
German: Donner und Blitz (gegen j-n)
schleudern
Russian: метать
громы и
молнии (против
кого-либо)
|
G |
generation
English:
One generation passeth away, and another generation
cometh.
Origin: (Ecclesiastes
1.4.)
German: Ein Geschlecht vergeht, das andere
kommt; die Erde aber bleibt immer bestehen
Russian: Род проходит
и род приходит,
а земля
пребывает
вовеки
|
give
English:
It is more blessed to give than to receive
Origin:
In all things I have shown you that by so
toiling one must help the weak, remembering
the words of the Lord Jesus, how he said, 'It
is more blessed to give than to receive.'"
(Acts 20.35. )
German: Geben ist seliger
als nehmen
Russian: лучше
дать, чем
взять
|
gift
English:
the gift of God (modern meaning:
talent, cleverness)
Origin:
For the wages of sin is death, but the free
gift of God is eternal life in Christ Jesus
our Lord. (Romans 6.23.)
German: die Gabe Gottes
Russian: дар Божий
|
gnat
English:
to strain out a gnat (modern meaning:
to be overscrupulous but not to see the basic)
Origin:
You blind guides, straining out a gnat and
swallowing a camel! (Matthew 23.24)
German: die Mьcken aussieben
Russian: отцеживать
комара
|
goads
English:
to kick against the goads (modern
meaning: to fight agains destiny)
Origin:
And when we had all fallen to the ground,
I heard a voice saying to me in the Hebrew language,
'Saul, Saul, why do you persecute me? It hurts
you to kick against the goads.' (Acts 26.14.)
German: Es ist schwer,
wider den Stachel zu lцcken
Russian: Трудно
притиво
рожна прати
|
go
English:
Whither goest thou? (Where are
you going?) (modern meaning: request
to tell about decision)
Origin:
Simon Peter said to him, "Lord, where
are you going?" Jesus answered, "Where
I am going you cannot follow me now; but you
shall follow afterward." (John)
German: Wo gehst du hin?
Russian: Камо
грядеши?
|
God
English:
to be as gods (modern meaning: achievement
of excellence in smth.)
Origin:
Ye shall be as gods, knowing good and
evil.(Genesis 3. 5.)
German:
ihr werdet sein wie Gott
Russian:
и вы будете
как боги
English:
an unknown God
Origin:
So Paul, standing in the middle of the Are-op'agus,
said: "Men of Athens, I perceive that in
every way you are very religious. For as I passed
along, and observed the objects of your worship,
I found also an altar with this inscription,
'To an unknown God.' (Acts )
German: der unbekannte
Gott
Russian: неведомый
Бог
|
Gog
English:
Gog and Magog (modern meaning:
the symbole of smth. very dangerous or fearful)
Origin:
And when the thousand years are ended, Satan
will be loosed from his prison and will come
out to deceive the nations which are at the
four corners of the earth, that is, Gog and
Magog, to gather them for battle; their number
is like the sand of the sea. (Revelation
20.7.)
German: Gog und Magog
Russian: Гог и
Магог
|
ground
English:
to make it /to be/ away from the ground
(modern meaning: to wipe out)
Origin:
Behold, thou hast driven me this day away
from the ground (Genesis 4.14.)
German: j-n, etw. vom
Acker treiben
Russian: Стереть
(исчезнуть,
пропасть)
с лица земли.
|
Greek
English:
Here there cannot be Greek and Jew
(modern meaning: about equality in Christianity)
Origin:
Here there cannot be Greek and Jew, circumcised
and uncircumcised, barbarian, Scyth'ian, slave,
free man, but Christ is all, and in all. (Colossians
3.11.)
German: Da ist nicht mehr
Grieche oder Jude
Russian: нет ни
Эллина,
ни Иудея
|
H |
hair
English:
not one hair shall fall to the ground
(modern meaning: to keep sb. in complete
safety)
Origin:
As the LORD lives, not one hair of your son
shall fall to the ground (1 Samuel
14.11.)
German: es soll kein Haar
auf die Erde fallen
Russian: ни один
волос (волосок)
не упадет
с головы
|
hand
English:
do not let your left hand
know what your right hand is doing
(modern meaning: incoherence or inconformity
of actions)
Origin:
But when you give alms, do not let your
left hand know what your right hand is doing
(Matthew 6.3.)
German: laЯ deine linke
Hand nicht wissen, was die rechte tut
Russian: Левая
рука не
знает, что
деает правая
English:
to wash one's hands (modern meaning:
refuse to assume responsibility)
Origin:
So when Pilate saw that he was gaining nothing,
but rather that a riot was beginning, he took
water and washed his hands before the crowd,
saying, "I am innocent of this man's blood;
see to it yourselves." (Matthew 27.24.)
German: sich seine Hдnde
waschen
Russian: умыть
(умывать)
руки
|
harvest
English:
The harvest is plentiful, but the laborers are
few
Origin: (Matthew 9.37.)
German: Die Ernte ist groЯ, aber wenige
sind der Arbeiter.
Russian: Жатвы
много, а
деятелей
мало
|
have
English:
for to him who has will more be given
Origin: Take heed then
how you hear; for to him who has will more be
given, and from him who has not, even what he
thinks that he has will be taken away. (Luke
8.18.)
German: Wer da hat, dem wird gegeben
Russian: Кто имеет,
тому (и) дано
будет
English:
we are having nothing, but yet possessing
everything
Origin:
(2 Corinthians 6.8 -10)
German: als die nichts
haben, und doch alles haben
Russian: мы ничего
не имеем,
но всем
обладаем
|
hear
English:
He who has ears to hear, let him hear
(modern meaning: he who wants will understand)
Origin:
(Matthew 11.15.)
German: wer Ohren hat,
der hцre
Russian: Кто имеет
уши слышать
да слышит
|
head
English:
to go upon sbs. own head (meaning:
to call down [to lay] curses upon smb. )
Origin:
His mischief returns upon his own head, and
on his own pate his violence descends. (Psalms
7.16 )
German: auf j-n Kopf kommen
lassen
Russian: на (чью-л)
голову
English:
to have nowhere to lay own's head
(modern meaning: have no shelter)
Origin:
And Jesus said to him, "Foxes have
holes, and birds of the air have nests; but
the Son of man has nowhere to lay his head
(Luke 9.58.)
German: der Menschensohn
hat nichts, wo er sein Haupt hinlege
Russian: не иметь,
где (негде)
голову приклонить
|
heart
English:
in the fullness of one's heart (modern
meaning: to have a very kind heart)
Origin:
The good man out of the good treasure of
his heart produces good, and the evil man out
of his evil treasure produces evil; for out
of the abundance of the heart his mouth speaks.
(Luke 6.45.)
German: aus dem guten
Schatz seines Herzens
Russian: от избытка
сердца
|
hell
English:
the hell of fire (nethermost fire)
Origin: But I say to
you that every one who is angry with his brother
shall be liable to judgment; whoever insults
his brother shall be liable to the council,
and whoever says, 'You fool!' shall be liable
to the hell of fire. (Matthew 5.22.)
German: hцllischer Feuer
Russian: Генна
огненная
|
hid
English:
It is nothing hid, except to be made manifest
Origin:
For there is nothing hid, except to be made
manifest; nor is anything secret, except to
come to light. (Mark 4.22.)
German: Es ist nichts
verborgen, was nicht offenbar werden soll
Russian: Нет ничего
тайного,
что не сделалось
бы явным
|
holy
English:
the most holy (meaning: smth.
very important or untouchable)
Origin:
And you shall hang the veil from the clasps,
and bring the ark of the testimony in thither
within the veil; and the veil shall separate
for you the holy place from the most holy.
(Exodus 26.33-34.)
German: das Allerheiligste
Russian: святая
святых
|
honor
English:
Honor thy father and thy mother.
Origin:
(Exodus 20.12.)
German: Du sollst deinen
Vater und deine Mutter ehren
Russian: Чти отца
твоего и
мать твою
|
house
English:
God's house (modern meaning: a church)
Origin:
... and this stone, which I have set up
for a pillar, shall be God's house; and
of all that thou givest me I will give the tenth
to thee." (Genesis 28.22.)
German: Gotteshaus
Russian: дом божий
|
hope
English:
the hope does not disappoint (modern
meaning: it is not shameful to hope)
Origin:
More than that, we rejoice in our sufferings,
knowing that suffering produces endurance, and
endurance produces character, and character
produces hope, and hope does not disappoint
us, because God's love has been poured into
our hearts through the Holy Spirit which has
been given to us. (Romans 5.5.)
German: Hoffnung lдЯt
nicht zuschanden werden
Russian: надежда
не постыжет
|
horse
English:
pale horse (modern meaning: the symbol
of death)
Origin:
And I saw, and behold, a pale horse, and
its rider's name was Death, and Hades followed
him (Revelation 6.8.)
German: ein fahles Pferd
Russian: конь
бледный
|
I,J |
image
English:
You shall not make for yourself a graven
image! (meaning: don't idolize smth.)
Origin:
You shall not make for yourself a graven
image, or any likeness of anything that
is in heaven above, or that is in the earth
beneath, or that is in the water under the earth;
(Exodus 20.4.)
German: Du sollst dir
kein Bildnis machen
Russian: не сотвори
себе кумира
|
Jericho
English:
Jericho trumpet (modern meaning:
(humorously) loud voice or
a man with loud voice).
Origin:
And when they make a long blast with the
ram's horn, as soon as you hear the sound of
the trumpet, then all the people shall shout
with a great shout; and the wall of the city
will fall down flat, and the people shall go
up every man straight before him. (Joshua
6.)
German:
die Posaune von Jericho
Russian:
Иерихонская
труба
|
iron
English:
Iron sharpens iron (modern meaning:
necessity of drastic action)
Origin:
Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
( Proverbs 27.17. )
German: ein Messer wetzt
das andre
Russian: Железо
железо острит
|
Iota
English:
not to yield an inch (an iota) (modern
meaning: not even a little)
Origin:
For truly, I say to you, till heaven and
earth pass away, not an iota, not a dot,
will pass from the law until all is accomplished.
(Matthew 5.18.)
German: um kein Tьpfelchen
Russian: ни
йоты (ни
на йоту)
|
Judas
English:
Judas kiss (modern meaning: the symbol
of betrayal)
Origin:
He drew near to Jesus to kiss him; but Jesus
said to him, "Judas, would you betray the
Son of man with a kiss?" (Luke 22.47.)
German: Judas KuЯ
Russian: Иудин
поцелуй
(поцелуй
Иуды)
|
judge
English:
Judge not, that you be not judged
Origin: (Matthew 7.1
- 2.)
German: Richtet nicht, damit ihr nicht
gerichtet werdet
Russian: Не судите,
да не судимы
будете
judge
English: Do not judge
by appearances (modern meaning: appearances
are deceptive)
Origin: Do not judge
by appearances, but judge with right judgment.(John
7.24.)
German: Richtet nicht nach dem, was vor
Augen ist
Russian: Не судите
по наружности
(по внешнему
виду)
|
justice
English:
justice you shall follow
Origin:
Justice, and only justice, you shall follow,
that you may live and inherit the land which
the LORD your God gives you. (Deuteronomy16.20.)
German: Was recht ist,
dem sollst du nachjagen
Russian: Правды
ищи, дабы
ты был жив
|
K |
keeper
English:
Am I my brother's keeper? (modern
meaning: a criminal proclaiming his innocence)
Origin:
(Genesis 4. 9.)
German:
Soll ich meines Bruders Hьter sein?
Russian: Разве
я сторож
брату моему?
|
kill
English:
Thou shalt not kill
Origin:
(Exodus 20.13.)
German: Du sollst nicht
tцten
Russian: Не убий
|
king
English:
king of earth (modern meaning:
man as the crown of creation)
Origin: Then
God said, "Let us make man in our image,
after our likeness; and let them have dominion
over the fish of the sea, and over the birds
of the air, and over the cattle, and over all
the earth, and over every creeping thing that
creeps upon the earth." (Genesis 1.
26.)
German: der Herrscher der Erde.
Russian: Царь
природы
(земли)
English: Woe to you, O
land, when your king is a child (modern
meaning: the danger of unskilled governance)
Origin: Woe to
thee, O land, when thy king is a child, and
thy princes eat in the morning. (Ecclesiastes
10.16 )
German: Weh dir, Land, dessen Kцnig ein
Kind ist
Russian: Горе
земле, когда
царь отрок
|
kingdom
English:
of his kingdom there will be no end
(meaning: the immensity of Christ's kingdom)
Origin:
He will be great, and will be called the
Son of the Most High; and the Lord God will
give to him the throne of his father David,
and he will reign over the house of Jacob for
ever; and of his kingdom there will be no end
(Luke 1.32-33.)
German: und sein Reich
wird kein Ende haben
Russian: его (же)
царствию
не будет
конца
English:
the kingdom of God is in the midst of
you
Origin:
Being asked by the Pharisees when the kingdom
of God was coming, he answered them, "The
kingdom of God is not coming with signs to be
observed; nor will they say, 'Lo, here it is!'
or 'There!' for behold, the kingdom of God is
in the midst of you." (Luke 17.20 -
21)
German: das Reich Gottes
ist mitten unter euch
Russian: царство
божие внутри
нас
|
knock
English:
knock, and it will be opened (modern
meaning: try hard and you will win)
Origin:
"Ask, and it will be given you; seek,
and you will find; knock, and it will be opened
to you". (Matthew 7.7.)
German: klopfet an, so
wird euch aufgetan
Russian: толцыте
(стучите)
и отверзется
(и вам откроют)
|
knowledge
English:
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Origin: (Ecclesiastes
1.18)
German: Denn wo viel Weisheit ist, da
ist viel Grдmen, und wer viel lernt, der muЯ
viel leiden.
Russian: Во многой
мудрости
много печали.
|
L |
land
English:
the Promised Land, land of the Covenant
Origin: A land flowing
with milk and honey. (Exodus 3.8.)
German: das Gelobte Land
Russian: земля
обетованная
|
laborer
English:
the laborer deserves his wages
Origin: And remain in
the same house, eating and drinking what they
provide, for the laborer deserves his wages;
do not go from house to house (Luke)
German: ein Arbeiter ist seines Lohnes
wert
Russian: достоин
деятель
мзды своей
|
lamb
English:
like a lamb (modern meaning: a
defenseless and gentle person)
Origin:
Now the passage of the scripture which he
was reading was this: "As a sheep led to
the slaughter or a lamb before its shearer is
dumb, so he opens not his mouth. (Acts 8.32.
)
German: wie ein Schaf
Russian: как (аки)
агнец (Божий)
|
laughter
English:
Even in laughter the heart is sorrowful.
Origin: (Psalms 14.13.
)
German: Auch beim Lachen kann das Herz
trauern
Russian: иной
смех плачем
отзывается
|
law
English:
where there is no law there is no transgression
Origin:
For the law brings wrath, but where there
is no law there is no transgression. (Romans
4.15.)
German: wo das Gesetz
nicht ist, da ist auch keine Ьbertretung.
Russian: Если
бы не закон,
не было
бы и преступника
|
Laz'arus
English:
poor as Laz'arus (modern meaning:
very poor)
Origin:
And at his gate lay a poor man named Laz'arus,
full of sores, 21 who desired to
be fed with what fell from the rich man's table;
moreover the dogs came and licked his sores
(Luke 16.20 - 21.)
German: arm wie Lazarus
Russian: беден,
как Лазарь
English:
resurrection of Laz'arus
Origin: When he had said
this, he cried with a loud voice, "Laz'arus,
come out." The dead man came out... (John
11.38 - 44.)
German: die Auferweckung des Lazarus
Russian: воскрешение
Лазаря
|
leaven
English:
a little leaven leavens the whole lump
(modern meaning: every great thing has humble
beginnings)
Origin:
Your boasting is not good. Do you not know
that a little leaven leavens the whole lump?
(1Corinthians 5.6.)
German: ein wenig Sauerteig
durchsдuert den ganzen Teig
Russian: малая
закваска
квасит все
тесто (всю
опару)
|
Legion
English:
their name is Legion (modern meaning: lots
and lots of smth.)
Origin:
Jesus then asked him, "What is your
name?" And he said, "Legion";
for many demons had entered him. (Luke 8.30.)
German: Legion
Russian: имя им
- легион
|
light
English:
Let there be light!
Origin:
There be light: and there was light (Genesis
1.3.)
German:
Es werde Licht!
Russian:
Да будет
свет!
English:
the light in the darkness (modern
meaning: about progressive ideas or people)
Origin:
The light shines in the darkness, and the
darkness has not overcome it. (John 1.4 -
5.)
German: das Licht in der
Finsternis
Russian: свет
во мгле
(во тьме)
|
lips
English:
A fool's lips bring strife (about
the prudence of silence)
Origin:
Fool's lips bring strife, and his mouth
invites a flogging. (Psalms 18.6 - 7)
German: Der Mund des Toren
bringt ihn ins Verderben
Russian: язык
мой - враг
мой
|
loin
English:
to gird up loins (modern meaning:
to prepare for travel)
Origin:
And the hand of the LORD was on Eli'jah;
and he girded up his loins and ran before
Ahab to the entrance of Jezreel. (1 Kings
18.46)
German: seine Lenden gьrten
Russian: Перепоясать
(перепоясывать)
чресла
|
lord
English:
The Lord gave, and the Lord hath taken away
Origin: (Job 1.21.)
German: Herr hat's gegeben, der Herr
hat's genommen
Russian: Господь
дал, Господь
и взял
English:
If the Lord wills (modern meaning:
the formula of caution or docility)
Origin:
Instead you ought to say, "If the Lord
wills, we shall live and we shall do this or
that." (James 4.5.)
German: Wenn der Herr
will
Russian: Если
угодно (будет)
Богу
|
love
English:
Love your neighbor as yourself!
Origin:
Love thy neighbor as thyself (Leviticus
19.18.)
German: Du sollst deinen
Nдchsten lieben wie dich selbst
Russian: люби
(возлюби)
ближнего
своего как
самого себя
English:
There is no fear in love, but perfect
love casts out fear
Origin:
(1 John 4.18.)
German: Furcht ist nicht
in der Liebe die vollkommene Liebe aber treibt
die Furcht aus
Russian: В любви
нет страха,
но совершенная
любовь изгоняет
страх
|
M |
man
English:
as one man (modern meaning: everyone)
Origin:
The people arose as one man. (Judges
20.8.)
German: alles Volk wie
ein Mann
Russian: как один
человек
|
Manna
English:
Manna (modern meaning: smth
highly desirable)
Origin: And when the
dew had gone up, there was on the face of the
wilderness a fine, flake-like thing, fine as
hoarfrost on the ground. (Exodus 16.14 -
16.)
German: Manna vom Himmel
Russian: Манна
небесная
|
master
English:
No man can serve two masters (modern
meaning: uselessness of duplicity)
Origin:
(Matthew 6.24.)
German: Niemand kann zwei
Herren dienen
Russian: Никто
не может
служить
двум господам
|
mercy
English:
mercy triumphs over judgment
Origin:
For judgment is without mercy to one who
has shown no mercy; yet mercy triumphs over
judgment. (James 2.13.)
German: Barmherzigkeit
triumphiert ьber das Gericht
Russian: Милость
превозносится
над судом
|
Methuselah
English:
Methuselah's age (modern meaning:
to be very old)
Origin:
And all the days of Methuselah were
nine hundred sixty and nine years: and he died.(Genesis,
5. 27)
German: Metuschelachs
Alter
Russian: Мафусаилов
век
|
mistake
English:
if any one makes no mistakes in what he says
he is a perfect
Origin: For we all make
many mistakes, and if any one makes no mistakes
in what he says he is a perfect man, able to
bridle the whole body also. (James 3.2.)
German: Wer sich aber im Wort nicht verfehlt,
der ist ein vollkommener Mann
Russian: Кто не
согрешает
в слове,
тот человек
совершенный
|
Molech
English:
to offer up a sacrifice to Molech
(modern meaning: to take atrocious sanguinary
action)
Origin:
And he defiled To'pheth, which is in the valley
of the sons of Hinnom, that no one might burn
his son or his daughter as an offering to Molech
(2 Kings 23.10)
German: j-n dem Moloch
durchs Feuer gehen lassen
Russian: приносить
(принести)
жертву Молоху
|
money
English:
the love of money is the root of all evils
Origin: But those who
desire to be rich fall into temptation, into
a snare, into many senseless and hurtful desires
that plunge men into ruin and destruction. For
the love of money is the root of all evils;
(2 Timothy 6.9-10.)
German: Geldgier ist eine Wurzel alles
Ьbels
Russian: корень
всех зол
- серебролюбие
(есть)
|
mother
English: from mother's
womb (modern meaning: from birth)
Origin: And you will
have joy and gladness, and many will rejoice
at his birth; 15 for he will be great
before the Lord, and he shall drink no wine
nor strong drink, and he will be filled with
the Holy Spirit, even from his mother's womb
(Luke 1.15.)
German: von Mutterleib an
Russian: от чрева
матери
|
mother-naked
English:
mother-naked (modern meaning: to
be naked)
Origin:
And he said, "Naked I came from my
mother's womb, and naked shall I return (Job
1.21.)
German: nackt, wie Gott
geschaffen hat
Russian: в чем
мать родила
|
mouth
English:
Out of the mouth of babes and sucklings
Origin: Out of the mouth
of babes and sucklings has thou ordained strength
because of thine enemies. (Psalms 8.3.)
German: Kindermund tut Wahrheit kund
Russian: Устами
младенцев
(младенца)
глаголет
истина
|
mystery
English:
This mystery is a profound one
Origin:
This mystery is a profound one, and I am
saying that it refers to Christ and the church
(Ephesians 5.35.)
German: Dies Geheimnis
ist groЯ
Russian: Тайна
сия велика
есть!
|
N |
name
English:
A good name is rather to be chosen than great
riches.
Origin:
(Psalms 22.1.)
German: Ein guter Ruf
ist kцstlicher als groЯer Reichtum
Russian: добрая
слава лучше
богатства.
|
neighbor
English:
Better is a neighbor who is near than a brother
who is far away.
Origin: (Proverbs
27.10. )
German: Ein Nachbar in der Nдhe ist besser
als ein Bruder in der Ferne
Russian: Лучше
сосед вблизи,
нежели брат
вдали
|
new
English:
There is no new thing under the sun.
Origin: (Ecclesiastes
1.9.)
German: Es geschieht nichts Neues unter
der Sonne
Russian: Ничто
не вечно
(не ново)
под луной
(под солнцем)
|
Noah
English:
Noah's Ark
Origin: (Genesis 6.13
- 14.)
German: Noahs Arche
Russian: Ноев
ковчег
|
O |
olive
English:
olive branch (modern meaning:
the symbol of peace)
Origin:
...and the dove came back to him in the
evening, and lo, in her mouth a freshly plucked
olive leaf; so Noah knew that the waters
had subsided from the earth. (Genesis 8.11.)
German: ein Цlblatt tragen
Russian: маслиничная
(оливковая)
ветвь
|
opinion
English:
to limp with two opinions (modern
meaning: to be doubting in making decisions)
Origin:
And Eli'jah came near to all the people, and
said, "How long will you go limping
with two different opinions? If the LORD
is God, follow him; but if Ba'al, then follow
him." (1 Kings 18.21.)
German: auf beiden Seiten
hinkern
Russian: хромать
на обе ноги
|
P |
pay
English:
to pay one's shot (modern meaning: to contribute)
Origin:
And he saw a poor widow put in two copper
coins. And he said, "Truly I tell you,
this poor widow has put in more than all of
them (Luke 21.1-4.)
German: sein Scherflein
beitragen
Russian: внести
(вносить)
свою лепту
|
peacemakers
English:
Blessed are the peacemakers
Origin:
(Matthew 5.9.)
German: Selig sind die
Friedfertigen
Russian: Блаженны
миротворцы
|
pearls
English:
Do not throw your pearls before swine
(modern meaning: to explain smth to smb. who
cannot understand or appreciate it)
Origin:
(Matthew 7.6.)
German: Ihr sollt nicht
eure Perlen vor die Sдue werfen
Russian: Метать
(рассыпать)
бисер перед
свиньями
|
pillar
English:
to become a pillar of salt (modern
meaning: to be immovable as a statue )
Origin:
But his [Lot's] wife looked back from behind
him, and she became a pillar of salt.(Genesis,
19. 26)
German:
zur Salzsaule erstarren
Russian:
стать как
соляной
столб |
pit
English:
Whoso diggeth a pit shall fall therein.
Origin: (Psalms 26.27.)
German: Wer eine Grube macht, der wird
hineinfallen
Russian: Кто роет
яму, тот
(сам) упадет
в нее
|
poor
English:
He who gives to the poor will not want
(meaning: the value of charity)
Origin:
He who gives to the poor will not want, but
he who hides his eyes will get many a curse.
(Proverbs 28.27.)
German: Wer dem Armen
gibt, dem wird nichts mangeln
Russian: Да не
оскудеет
рука дающего
English:
Blessed are the poor in spirit
(modern meaning: humble people)
Origin:
Blessed are the poor in spirit, for theirs
is the kingdom of heaven (Matthew 5.3.)
German: Selig sind, die
da geistlich arm sind.
Russian: Блаженны
нищие духом
|
pottage
English:
to sell smth for a pottage of lentils
(modern meaning: to sell smth. very valuable
for nothimg)
Origin:
Then Jacob gave Esau bread and pottage
of lentils, and he ate and drank, and rose
and went his way. Thus Esau despised his birthright.
(Genesis 25.31 - 34.)
German: etw. fur ein Linsengericht
verkaufen
Russian: продать
(что-то) за
чечевичную
похлебку
|
prophet
English:
Beware of false prophets
Origin:
Beware of false prophets, who come to you
in sheep's clothing but inwardly are ravenous
wolves. (Matthew 7.15.)
German: Seht euch vor
vor den falschen Propheten
Russian: Берегитесь
лжепророков
English:
no man is prophet in his own country
Origin: A prophet is
not without honor except in his own country
and in his own house (Matthew 13.57.)
German: Ein Prophet gilt nirgends weniger
als in seinem Vaterland
Russian: Нет пророка
в (своем)
отечестве
|
proud
English:
God opposes the proud, but gives grace to the
humble.
Origin: (1 Peter 5.5.)
German: Gott widersteht den Hochmьtigen,
aber den Demьtigen gibt er Gnade.
Russian: смирение
(унижение)
паче гордости
|
proverb
English:
to become /to pass into/ a proverb
(modern meaning: to be very famous or of
long-lasting fame)
Origin:
And you shall become a horror, a proverb, and
a byword, among all the peoples where the LORD
will lead you away. (Deuteronomy 28.37.)
German: zum Sprichwort
werden
Russian: стать
притчей
во языцех
|
R |
righteousness
English:
in righteousness shall you judge your
neighbor (modern meaning: quintessence
of a fair trial)
Origin: You shall do no injustice in
judgment; you shall not be partial to the poor
or defer to the great, but in righteousness
shall you judge your neighbor. (Leviticus
19.15.)
German: Du sollst deinen
Nдchsten recht richten
Russian: по правде
суди ближнего
своего
English:
Blessed are those who hunger and thirst
for righteousness
Origin:
Blessed are those who hunger and thirst
for righteousness, for they shall be satisfied.
(Matthew 5.6.)
German: Selig sind, die
da hungert und dьrstet nach der Gerechtigkeit
Russian: Блаженны
алчущие
и жаждущие
правды
|
reaps
English:
He reaps where he did not sow
(modern meaning: a person who lives by other
people's labor)
Origin:
He also who had received the one talent
came forward, saying, 'Master, I knew you to
be a hard man, reaping where you did not sow,
and gathering where you did not winnow (Matthew
25.24)
German: Er erntet, wo
er nicht gesдt hat
Russian: жнет,
где не сеял
|
root
English:
the root of all evil (modern meaning:
the cause of all evil)
Origin:
Ye should say, Why persecute we him, seeing
the root of the matter is found in me?
(Job 19.28.)
German: die Wurzel des
Ubels
Russian: корень
зла
|
robes
English:
to tore the robes (modern meaning:
the sign of grief or chagrin)
Origin:
Then the high priest tore his robes, and
said, "He has uttered blasphemy. Why do
we still need witnesses? You have now heard
his blasphemy. (Matthew 26.65.)
German: seine Kleider
zerreissen
Russian: разорвать
(свои) ризы
(одежды)
(на себе)
|
S |
sabbath
English:
The sabbath was made for man, not man
for the sabbath (modern meaning: not
to be a slave of rules)
Origin:
(Mark 2.23 - 27)
German: Der Sabbat ist
um des Menschen willen gemacht und nicht der
Mensch um des Sabbats willen.
Russian: Суббота
для человека,
а не человек
для субботы
|
salt
English:
the salt of the earth (modern
meaning: the top of society)
Origin:
You are the salt of the earth; but if salt
has lost its taste, how shall its saltness be
restored? (Matthew 5.13.)
German: das Salz der Erde
Russian: соль
земли
|
sand
English:
(as much) like the sand of the sea
Origin:
And Joseph stored up grain in great abundance,
like the sand of the sea, until he ceased
to measure it, for it could not be measured.
(Genesis 41.49)
German: viel wie Sand
am Meer
Russian: как (больше,
паче) песка
морского
English:
to build on sand (modern meaning:
smth. fragile or easy-to-destroy)
Origin:
And every one who hears these words of mine
and does not do them will be like a foolish
man who built his house upon the sand (Matthew
7.26 - 27)
German: etw. auf Sand
bauen
Russian: Строить
(дом) на песке
|
sandal
English:
to be not worthy to unite the thong of
smb. sandal (modern meaning: a person
of little worth)
Origin:
.....even he who comes after me, the thong
of whose sandal I am not worthy to untie
(John 1.27.)
German: nicht wert zu
sein, um die Schuhriemen zu lцsen.
Russian: не достоин
развязать
ремень у
сапог его
|
sated
English:
He who is sated loathes honey, but to
one who is hungry everything bitter is sweet
Origin:
(Proverbs 27.7.)
German:
einem Hungrigen ist alles Bittre sьЯ
Russian: Сытая
душа попирает
и сот, а голодной
душе все
горькое
сладко
|
scapegoat
English: scapegoat
(modern meaning: whipping boy)
Origin: Let him go for
a scapegoat into the wilderness. (Leviticus
16.10.)
German: der Sьndebock
Russian: козел
отпущения
|
scales
English:
(the) scales fell from his eyes (modern
meaning: to get smth. right)
Origin:
And immediately something like scales fell
from his eyes and he regained his sight. Then
he rose and was baptized (Acts 9.18. )
German: es fiel wie Schuppen
von seinen Augen
Russian: чешуя
(пелена)
упала с
глаз
|
sea
English:
to cross the sea as if on dry land
Origin:
By faith the people crossed the Red Sea
as if on dry land (Hebrew 11.29.)
German: durch das Meer
wie ьber trockenes Land gehen
Russian: по морю
(воде) аки
по суху
|
seal
English:
to seal with seven seals (modern
meaning: to hide smth.)
Origin:
And I saw in the right hand of him who was
seated on the throne a scroll written within
and on the back, sealed with seven seals
(Revelation 5.1-3.)
German: mit sieben Siegeln
versiegeln
Russian: за семью
печатями
|
seed
English:
like a grain of mustard seed (modern
meaning: smth very small but with big potencial)
Origin:
It is like a grain of mustard seed, which,
when sown upon the ground, is the smallest of
all the seeds on earth; yet when it is sown
it grows up and becomes the greatest of all
shrubs, and puts forth large branches, so that
the birds of the air can make nests in its shade."
(Mark 4.31 - 32)
German: klein wie ein
Senfkorn
Russian: как горчичное
зерно (с
горчичное
зерно)
|
seek
English:
Seek, and you will find
Origin:
Ask, and it will be given you; seek, and
you will find; knock, and it will be opened
to you (Matthew 7.8.)
German: Suchet, so werdet
ihr finden
Russian: Кто ищет
тот находит
(найдет)
|
separate
English:
to separate the husk from the grain
(modern meaning: to separate bad from good)
Origin:
'No; lest in gathering the weeds you root
up the wheat along with them. Let both grow
together until the harvest; and at harvest time
I will tell the reapers (Matthew 13.24-30)
German: Unkraut von Weizen
trennen
Russian: Отделять
(отделить)
плевелы
от пшеницы
English:
to separate the sheep from the goats
(modern meaning: to separate bad things
from the good ones)
Origin:
Before him will be gathered all the nations,
and he will separate them one from another as
a shepherd separates the sheep from the goats
(Matthew 25.31-33)
German: die Schafe von
den Bцcken scheiden
Russian: отделять
овец от
козлищ
|
serpent
English: Old serpent
(modern meaning: tempter, depraver)
Origin: Now the serpent was
more subtil than any beast of the field.(Genesis
3. 1.)
German: Die listige Schlange
Russian: Змей-искуситель
|
sheep
English:
the lost sheep (modern meaning:
to be in error or in spiritual doubt)
Origin:
If a man has a hundred sheep, and one of
them has gone astray, does he not leave the
ninety-nine on the mountains and go in search
of the one that went astray?
(Matthew 18.12.)
German: das verirrte (verlorene)
Schaf
Russian: Заблудшая
овца
|
sell
English:
Sell what you possess and follow me
(modern meaning: appeal to join a church or
do religious work)
Origin:
Jesus said to him, "If you would be
perfect, go, sell what you possess and give
to the poor, and you will have treasure in heaven;
and come, follow me." (Matthew 19.21)
German: Verkaufe, was
du hast, und folge mir nach
Russian: Продай
(все), что
имеешь,
и следуй
за мной
|
silver
English: thirty pieces
of silver (modern meaning: the price
of betrayal)
Origin: "What will
you give me if I deliver him to you?" And
they paid him thirty pieces of silver (Matthew
26.15.)
German: dreiЯig Silberlinge
Russian: тридцать
серебреников
|
similitude
English:
in his own similitude (modern meaning:
to bear analogy to smth.)
Origin:
He made man in his own similitude
(Genesis 1.11-26.)
German:
zu seinem Bilde
Russian: По
образу и
подобию
|
sin
English:
mortal sin (deadly sin)
Origin:
If any one sees his brother committing what
is not a mortal sin, he will ask, and God will
give him life for those whose sin is not mortal.
There is sin which is mortal; I do not say that
one is to pray for that. (1 John 5.16 - 17)
German: eine Sьnde zum
Tode
Russian: смертный
грех, семь
смертных
грехов
English:
errors (sins) of youth (about inconsiderate
deeds in the past)
Origin:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions.
(Psalms 25.7. )
German: Sьnden der Jugend
Russian: грехи
молодости
|
Sodom
English:
Sodom and Gomor'rah
Origin:
Then the LORD rained on Sodom and Gomor'rah
brimstone and fire from the LORD out of heaven;
(Genesis 19.24 -25.)
German: Sodom und Gomorra
Russian: Содом
и Гоморра
|
soil
English:
to fall on good soil (modern meaning:
to be under favorable conditions)
Origin:
Other seeds fell on good soil and brought
forth grain, some a hundredfold, some sixty,
some thirty. (Matthew 13.3 - 8)
German: auf gutes Land
fallen
Russian: упасть
на добрую
почву
|
Solomon
English:
verdict of Solomon (modern meaning:
1. wise judgement 2. ingenious or unexpected
judgement)
Origin:
(1 Kings 3.16-28)
German: Salomos Urteil
Russian: Соломоново
решение
|
sorrow
English:
In sorrow thou shalt bring forth children.
Origin:
(Genesis, 3. 16)
German:
unter Mьhen sollst du Kinder gebдren
Russian: в муках
рожать детей
|
son
English:
the prodigal son
Origin:
But the father said to his servants, 'Bring
quickly the best robe, and put it on him; and
put a ring on his hand, and shoes on his feet;
and bring the fatted calf and kill it, and let
us eat and make merry; for this my son was dead,
and is alive again; he was lost, and is found.'
And they began to make merry. (Luke 15. 11
- 32)
German: der verlorene
Sohn
Russian: Блудный
сын
|
soul
English:
to pour out one's soul to smb.
(modern meaning: to open /to pour out/ one's
heart to smb.)
Origin:
But Hannah answered, "No, my lord, I am
a woman sorely troubled; I have drunk neither
wine nor strong drink, but I have been pouring
out my soul before the LORD. (1
Samuel 1.12-15.)
German: das Herz vor j-m
ausschьtteln
Russian: излить
(изливать)
душу
|
sow
English:
the sow is washed only to wallow in the
mire (modern meaning: the futility of
education for some people)
Origin:
It has happened to them according to the
true proverb, The dog turns back to his own
vomit, and the sow is washed only to wallow
in the mire. (2 Peter 2.22)
German: Die Sau wдlzt
sich nach der Schwemme wieder im Dreck
Russian: Вымытая
свинья идет
валяться
в грязи
|
speck
English:
to see the speck in other's eye
(modern meaning: to see faults of others and
not one's own)
Origin:
Why do you see the speck that is in your
brother's eye, but do not notice the log that
is in your own eye? (Matthew 7.3 -5 )
German: den Splitter in
Bruders Auge sehen
Russian: сучок
в глазу
замечать
|
spirit
English:
unclean spirit (modern meaning:
devil, satan)
Origin:
And he called to him his twelve disciples
and gave them authority over unclean spirits,
to cast them out, and to heal every disease
and every infirmity. (Matthew 10.1.)
German: unreiner Geist
Russian: Нечистый
дух
English:
The spirit is willing, but the flesh is
weak
Origin:
(Matthew 26.41)
German: Der Geist ist
willig; aber das Fleisch ist schwach
Russian: Дух бодр,
плоть (же)
немощна
|
star
English:
as many as the stars of heaven
Origin:
Therefore from one man, and him as good
as dead, were born descendants as many as the
stars of heaven and as the innumerable grains
of sand by the seashore. (Hebrew 11.12.)
German unzдhlbar, wie
die Sterne am Himmel sein
Russian: (много)
как звезд
на небе
English:
star differs from star in glory
(modern meaning: people differ from each other)
Origin:
There is one glory of the sun, and another
glory of the moon, and another glory of the
stars; for star differs from star in glory
(1 Corinthians 15.41.)
German: ein Stern unterscheidet
sich vom andern durch seinen Glanz
Russian: звезда
от звезды
разнствует
во славе
|
steal
English:
Thou shalt not steal.
Origin: (Exodus 20.15.)
German: Du sollst nicht stehlen.
Russian: Не укради
|
stone
English:
the keystone (the cornerstone) of smth.
(modern meaning: base, idea, essential point)
Origin:
Behold, I am laying in Zion for a foundation
a stone, a tested stone, a precious cornerstone,
of a sure foundation (Isaiah 28.16.)
German: einen kostbaren
Eckstein
Russian: краеугольный
камень
English:
the stones will cry out (modern
meaning: smth. appalling)
Origin:
He answered, "I tell you, if these
were silent, the very stones would cry out."
(Luke 19.40.)
German: die Steine werden
schreien
Russian: Камни
возопиют
(вопиют)
English:
be the first to throw a stone
Origin:
And as they continued to ask him, he stood
up and said to them, "Let him who is without
sin among you be the first to throw a stone
at her." (John 8.7.)
German: Wer ohne Sьnde
ist, der werfe den ersten Stein.
Russian: Кто
из вас без
греха, пусть
первым бросит
(в нее, в него,
в них) камень
English:
don't let one stone upon another
(modern meaning: to tear smth. to pieces /to
tatters/ )
Origin: But he answered
them, "You see all these, do you not? Truly,
I say to you, there will not be left here one
stone upon another that will not be thrown down."
(Matthew 24.2.)
German: Es wird hier nicht ein Stein
auf dem andern bleiben
Russian: Камня
на камне
не оставить
|
stupid
English:
Every man is stupid and without knowledge
Origin:
(Jeremiah 10.14.)
German: Alle Menschen
sind Toren
Russian: Безумствует
человек
в свом знании
|
sweat
English:
by /in/ the sweat of one's brow
(modern meaning: to do smth. with effort)
Origin:
In the sweat of thy face shalt thou
eat bread.(Genesis, 3. 19.)
German:
Im SchweiЯe des Angesichts
Russian:
В поте лица
своего |
sword
English:
a sword with two edges (modern: 1. double-effects
2. about smth very dangerous)
Origin:
For the lips of a strange woman drop as
a honeycomb, and her mouth is smoother than
oil: But her end is bitter as wormwood, sharp
as a two-edged sword. Her feet go down
to death; her steps take hold on hell. (Psalms
5.3. )
German: scharf wie ein
zweischneidiges Schwert sein
Russian: обоюдоострый
мечь
English:
to beat swords into ploughshares
(modern meaning: to turn from war to peace
policy)
Origin:
They shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruninghooks: nation shall
not lift up sword against nation, neither shall
they learn war any more. (Isaiah 2.4.)
German: die Schwerter
zu Pflugscharen machen
Russian: перековать
мечи на
орала
English:
to bring a sword (modern meaning:
to come with war )
Origin:
I have not come to bring peace, but a sword
(Matthew 10.34-36)
German: Ich bin nicht
gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert
Russian: Не мир
принес я
но меч |
T |
talent
English:
to hide one's talents in a napkin
(modern meaning: waste of talent)
Origin:
But he who had received the one talent went
and dug in the ground and hid his master's money.
(Matthew 25.14-30.)
German: sein Talent verkummern
lassen
Russian: зарыть
талант в
землю
|
teacher
English:
A disciple is not above his teacher
Origin: "A disciple
is not above his teacher, nor a servant above
his master (Matthew 10.24 - 25.)
German: Der Jьnger steht nicht ьber dem
Meister
Russian: Ученик
не выше
учителя
|
teeth
English:
with a gnash of the teeth (to
grind the teeth)
Origin: I tell you, many
will come from east and west and sit at table
with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom
of heaven, while the sons of the kingdom will
be thrown into the outer darkness; there men
will weep and gnash their teeth."
(Matthew 8.12.)
German: mit Zдhneklappern
Russian: (плач
и) скрежет
зубовный
|
temple
English:
to drive smb. from the temple
(modern meaning: to banish smb.)
Origin:
In the temple he found those who were selling
oxen and sheep and pigeons, and the money-changers
at their business. And making a whip of cords,
he drove them all (John 2.14 - 15.)
German: die Tempelreinigung
Russian: изгнать
(изгонять)
из храма
|
temptation
English:
lead us not into temptation
Origin:
(Matthew 6.13.)
German: fьhre uns nicht
in Versuchung
Russian: не введи
(нас) в искушение
|
thief
English:
like a thief in the night (modern
meaning: abruptly, quietly)
Origin:
For you yourselves know well that the day
of the Lord will come like a thief in the night.
(1 Thessalonians 5.2.)
German: wie ein Dieb in
der Nacht
Russian: яко тать
в нощи (ночи)
|
Thomas
English:
doubting Thomas (modern meaning:
a doubting person)
Origin:
Then he said to Thomas, "Put your finger
here, and see my hands; and put out your hand,
and place it in my side; do not be faithless,
but believing." 28 Thomas answered
him, "My Lord and my God!" (John
20.24 - 29)
German: Unglдubiger Thomas
Russian: Фома
неверующий
|
thunder
English:
the voice of /like/ thunder (to speak
very loudly)
Origin: Now I saw when
the Lamb opened one of the seven seals, and
I heard one of the four living creatures say,
as with a voice of thunder, "Come!"
(Revelation 6.1.)
German: wie mit einer Donnerstimme sagen
Russian: (говорить)
громовым
голосом
|
time
English:
all in good time
Origin: To every
thing there is a season, and a time to every
purpose under the heaven (Ecclesiastes 3.1.)
German: Ein jegliches hat seine Zeit,
und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine
Stunde
Russian: Всему
свое время
English:
A time to cast away stones, and a time
to gather stones together (modern
meaning: all in its proper time)
Origin:
(Ecclesiastes 3. 3-5. )
German: Steine wegwerfen
hat seine Zeit, Steine sammeln hat seine Zeit
Russian: Время
разбрасывать
камни и
время собирать
камни
English:
all has its time and chance (modern
meaning: timeliness)
Origin:
Again I saw that under the sun the race
is not to the swift, nor the battle to the strong,
nor bread to the wise, nor riches to the intelligent,
nor favor to the men of skill; but time and
chance happen to them all. (Ecclesiastes
9.11.)
German: Alles liegt an
Zeit und Glьck
Russian: Всему
свое время
(и свой случай)
English:
(to interpret) the signs
of the times (modern meaning: to see
and interpret changes)
Origin:
You know how to interpret the appearance
of the sky, but you cannot interpret the signs
of the times. (Matthew 16. 1 - 4.)
German: die Zeichen der
Zeit (urteilen)
Russian: знамение
времени
(видеть)
|
toe
English:
from toe to crown (modern meaning:
from head to foot)
Origin: The
LORD will smite you on the knees and on the
legs with grievous boils of which you cannot
be healed, from the sole of your foot to
the crown of your head. (Deuteronomy
28.35.)
German:
von den FuЯsohlen bis zum Scheitel
Russian:
с головы
до ног
|
tongue
English:
a soft tongue will break a bone (modern
meaning: the power of words)
Origin:
With patience a ruler may be persuaded,
and a soft tongue will break a bone. ( Proverbs
25.15.)
German: eine linde Zunge
zerbricht Knochen
Russian: Мягкие
слова кости
ломят
English:
The tongue is a little member and boasts
of great things
Origin:
(James 5.8 - 12 )
German: die Zunge ein
kleines Glied und richtet groЯe Dinge an
Russian: Язык
небольшой
член, но
много делает
|
treasures
English:
Do not lay up for yourselves treasures
on earth (modern meaning: superiority
of spirituality over material possessions)
Origin:
Do not lay up for yourselves treasures
on earth, where moth and rust consume and
where thieves break in and steal, but lay up
for yourselves treasures in heaven, where neither
moth nor rust consumes and where thieves do
not break in and steal (Matthew 6.19 - 21)
German: Ihr sollt euch
nicht Schдtze sammeln auf Erden
Russian: Не копите
сокровищь
в скрытнях,
копите же
в сердце
своем
|
tree
English:
The tree of the knowledge (modern
meaning: source of knowledge or information)
Origin:
But of the tree of the knowledge of good
and evil, thou shalt not eat of it: for in the
day that thou eatest thereof thou shalt surely
die. (Genesis 2. 17)
German:
der Baum der Erkenntnis (des Guten und Bцsen)
Russian: Дерево
познания
(добра и
зла)
|
truth
English:
What is truth? (modern meaning:
the formula of skepticism)
Origin:
Pilate said to him, "So you are a king?"
Jesus answered, "You say that I am a king.
For this I was born, and for this I have come
into the world, to bear witness to the truth.
Every one who is of the truth hears my voice."
Pilate said to him, "What is truth?"
After he had said this, he went out to the Jews
again. (John 18.38.)
German: Was ist Wahrheit?
Russian: Что есть
истина?
|
V |
vanity
English:
(All is) vanity of vanities
Origin:
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity
of vanities; all is vanity (Ecclesiastes
1.2.)
German: Es ist alles ganz
eitel
Russian: (Все)
суета сует
|
voice
English:
the voice of one crying in the wilderness
(modern meaning: ineffective, unnoticed
appeal)
Origin:
The voice of him that crieth in the wilderness
(Isaiah 40.3.)
German: eine Stimme in
der Wьste
Russian: Глас
вопиющего
в пустыне
|
W |
way
English:
Inscrutable are the God's ways!
Origin:
O the depth of the riches and wisdom and
knowledge of God! How unsearchable are his judgments
and how inscrutable his ways! (Romans 11.33.)
German: unerforschlich
sind die Wege Gottes
Russian: Пути
господни
(божьи) неисповедимы
|
well
English:
Those who are well have no need of a physician
(modern meaning: the strength of faith)
Origin:
But when he heard it, he said, "Those
who are well have no need of a physician,
but those who are sick (Matthew)
German: Die Starken bedьrfen
des Arztes nicht
Russian: Здоровому
врач не
нужен
|
wife
English:
wife must respect her husband
Origin:
however, let each one of you love his wife
as himself, and let the wife see that she respects
her husband. (Ephesians 5.33.)
German: die Frau ehrt
den Mann
Russian: жена
да убоиться
мужа своего
|
windows
English:
the windows of the heavens (modern
meaning: (humorously) heavy rain)
Origin:
On that day all the fountains of the great
deep burst forth, and the windows of the
heavens were opened (Genesis 7.11 - 12.)
German: Die Fenster des
Himmels taten sich auf
Russian: Разверзлись
хляби небесные
|
wise
English:
The wise will inherit honor, but fools get
disgrace.
Origin:
( Psalms 3.35. )
German: Die Weisen werden
Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen
Russian: Мудрые
наследуют
славу, а
глупые -
бесславие
English:
Do not make yourself overwise!
Origin:
Be not righteous overmuch, and do not make
yourself overwise; why should you destroy yourself?
(Ecclesiastes 7.16.)
German: Sei nicht allzu
weise.
Russian: не выставляй
себя слишком
мудрым
English:
be wise as serpents and innocent as doves
(modern meaning: to be guided by a clear mind
but to be innocent)
Origin:
(Matthew 10.16.)
German: seid klug wie
die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben
Russian: быть
мудрым как
змей и простым
как голубь
|
witness
English:
to call God to witness (modern
meaning: to cross one's heart)
Origin:
But I call God to witness against me--it
was to spare you that I refrained from coming
to Corinth (2 Corinthians 1.23.)
German: Ich rufe aber
Gott zum Zeugen an
Russian: призвать
(призывать)
Бога в свидетели
|
word
English:
In the beginning was the word
Origin:
In the beginning was the Word, and the Word
was with God, and the Word was God. (John
1.1.)
German: Im Anfang war
das Wort
Russian: в начале
было слово
|
work
English:
work of smb. hands
Origin: For
I know that after my death you will surely act
corruptly, and turn aside from the way which
I have commanded you; and in the days to come
evil will befall you, because you will do what
is evil in the sight of the LORD, provoking
him to anger through the work of your hands
(Deuteronomy 31.29.)
German:
das Werk seiner Hande
Russian:
дело рук
English:
a man should enjoy his work
Origin:
So I saw that there is nothing better than
that a man should enjoy his work (Ecclesiastes
3.22.)
German:
ein Mensch sei frцhlich in seiner Arbeit
Russian: Нет
ничего лучше,
как наслаждаться
человеку
делами своими
|
wind
English:
the wind returns on its circuits
(modern meaning: to bring back)
Origin:
The wind blows to the south, and goes round
to the north; round and round goes the wind,
and on its circuits the wind returns. (Ecclesiastes
1.6. )
German:
Der Wind geht wieder herum an den Ort, wo er
anfing.
Russian:
(возвращаться)
на круги
своя
English:
Who sowns the wind will reap the whirlwind
Origin:
They have sown the wind, and they shall
reap the whirlwind. (Hosea 8.7.)
German:
wer sдet Wind wird Sturm ernten
Russian:
Кто сеет
ветер, пожнет
бурю
English:
to talk /to preach/ to the wind(s) (modern
meaning: to speak in vain)
Origin:
So with yourselves; if you in a tongue utter
speech that is not intelligible, how will any
one know what is said? For you will be speaking
into the air. (1 Corinthians 14.9.)
German:
in den Wind reden
Russian: на ветер
говорить
(бросать
слова)
English:
The wind blows where it wills
(modern meaning: unpredictability)
Origin:
The wind blows where it wills, and you hear
the sound of it, but you do not know whence
it comes or whither it goes; so it is with every
one who is born of the Spirit." (John
3.8.)
German:
Der Wind blдst, wo er will
Russian: дух веет
(дышит), где
хочет
|
wine
English:
to put new wine into old wineskins
(modern meaning: passing from the old to the
new generation)
Origin:
Neither is new wine put into old wineskins
(Matthew 9.17.)
German:
Man fьllt auch nicht neuen Wein in alte Schlдuche
Russian: Не вливают
молодое
вино в старые
мехи
|
wolf
English:
a wolf in a lamb's skin /in sheep's clothing/
(modern meaning: covert threat)
Origin:
Beware of false prophets, who come to you
in sheep's clothing but inwardly are
ravenous wolves. (Matthew 7.15)
German:
die Wцlfe in Schafskleidern
Russian: Волк
в овечьей
шкуре
|
work
English:
If any one will not work, let him not eat
Origin:
For even when we were with you, we gave
you this command: If any one will not work,
let him not eat. (2 Thessalonians 3.10.)
German:
Wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht
essen
Russian: кто
не работает,
тот не ест
|