Articles for Translators and Translation Companies
Spanish
Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
Aspectos textuales de la patente
Las patentes constituyen un valioso material documental para fines legales, tecnológicos y terminográficos, y su valor como fuente de información científico-técnica es indiscutible. De ahí que resulte llamativo el escaso interés que las patentes han suscitado entre los lingüistas, terminólogos, terminógrafos y traductólogos españoles. Dirigido principalmente a redactores y traductores noveles, este trabajo pretende ofrecer una visión general de los aspectos textuales de las patentes con objeto de facilitar su comprensión…
Read
the full article…
Neutral Spanish, Spanglish and Medical Translation
The so-called knowledge society
rests on a fundamental principle—that citizens should have
access to information. Globalization entails the internationalization
of communication and, as a result, the need to homogenize,
even neutralize. And this also includes languages…
Read
the full article…
La
realidad del español en los Estados Unidos:
un reto único
El
español en los Estados Unidos no es un
tema fácil de abordar. No solamente hay
que tener en cuenta la diversidad del español
en este país y la necesidad de afianzar
nuestro denominador común en este increíble
crisol cultural; las influencias tanto lingüísticas
como culturales, y la gran repercusión
del uso del español en los medios de comunicación,
desempeñan también un papel fundamental
en el español de los Estados Unidos…
Read
the full article…
La importancia del tiempo para un traductor independiente
Los que no conocen mucho este trabajo, normalmente piensan que
ser independiente significa tener más libertad
de acción respecto a la que se pueda tener
trabajando como empleado. Finalmente, piensan
que se puede trabajar 'cuando' y 'si' decidimos
hacerlo…
Read
the full article…
Translations
– What to do when a word doesn't exist
There
are a lot of opinions when it comes to English
words that cannot be translated by using an "accepted-by-Real-Academia-Española
(RAE)” word, and yet we as a translators have
to come up with a solution and most definitely
a word, whether it is in the RAE dictionary or
not…
Read
the full article…
Manual
de documentación y terminología
para la traducción especializada
El manual se estructura en cuatro partes. En la primera
se presenta el marco teórico en el que se basa
la documentación y la terminología para
la traducción especializada. Nos introduce en
el tema Valentín García Yebra ("Sobre
la formación de términos técnicos")
con un artículo centrado en la problemática
sobre la acentuación antietimólogica,
así como otras malformaciones prosódicas
o morfológicas que sufren en español algunos
tecnicismos provenientes de otras lenguas. Concluye
el autor con una crítica al creciente empleo
en español de términos técnicos
ingleses sin traducir…
Read the full article…
Panorama de la mediación
intercultural
y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España
Hoy
en día vivimos en un mundo globalizado pero
contrastivo, donde constantemente se producen choques
y encuentros entre diversas maneras de percibir, comunicarnos
y vivir. Las necesidades comunicativas (interlingüísticas
e interculturales) en entornos múltiples demandan
respuestas. Nos proponemos dar cuenta de dos de ellas,
para observar cómo se interrelacionan y se
retroalimentan: el ámbito de la mediación
intercultural y el de la traducción/interpretación
en los servicios públicos…
Read the full article…
Este traductor no es
un gallina: El trasvase del humor audiovisual en Chicken Run
Audiovisual translation,
as a mass product, should delight its target audience. More particularly, animation shows
some special features, which may directly affect the translation process. When humor is
involved, the translation often differs from the original words and function becomes
paramount. In this paper we will study Chicken Run (2000) as an example of how directly
functional translation and the movie box office success correlate. (The article is in
Spanish)…
Read the full article…
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|