How to Buy Translation Services
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients.  22,567  Freelance Translators7,275 Translation Agencies.
Articles for translators and linguists - Buy Translation Services
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Free Newsletter Submit Your Article Free Job Posting

Menu

  Submit Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Become a Member
  Edit Your Translator's Profile
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Receive All Jobs by RSS
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Find Freelance Translators
  Hire Translators-Members
  Contact Translators Directly
  See Photos of Translators
  Obtain Blacklisted Employers
  Apply to Collection Agencies
  Read Free Articles (Index)
  Read Articles (By Category)
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Translators
  Use Free Software
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Buy Membership
  Watch Out for Scam E-mails
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Become our Customer
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Read our FAQ
  Ask Questions in Forum
  Use Google Friend Connect
  Use Sitemap
  Admire God's Creations

Advertisements


Advertisements




Articles for Translators and Translation Companies
How to Buy Translation Services




Become a Member of TranslationDirectory.com at Just 4 EUR/Month (Paid Yearly)

File optimization - Prepare yourself for better results
When you design a document for print, you consider many details that work together to form the overall look of the end product. One thing you probably don't look at is the hidden text: all the spaces, line breaks, and paragraph marks that live behind the scenes…
Read the full article…

Cost and Time Implications for Varied Formatting Services
Have you ever had a PDF document translated and formatted page for page? Have you ever been asked if you prefer your graphics keyed or recreated? Ever wonder what that cost difference is? And exactly how much time really goes into formatting translated text back into an InDesign file? How does a company charge for keying vs recreating vs desktop publishing (DTP)?…
Read the full article…

Differentiating Translation Quality
Have you ever received a translated document and been disappointed with its quality? Have you ever wondered what you would get if you chose machine translation? Or what the difference would be using a professional translation agency rather than your bilingual coworker? And how can idioms and colloquialisms be best handled for international business to consumer communications?…
Read the full article…

How to Globalize E-Learning
Multimedia E-Learning content is more than just modules of curriculum in your company’s learning database; these are company assets that help build cohesion and culture within your enterprise. Over the last decade, technological developments from Learning Content Management Systems to social networks and web 2.0 communities have drastically reduced the cost…
Read the full article…

10 irresistible potholes writers find on the road to globalization, part 2
In the first installment of this article, we described potholes that writers can avoid to make translation faster and less error-prone. These were things like leaving enough time for translation, mismatches between tools and file formats, screenshots, page layout, and “interesting” writing styles…
Read the full article…

10 irresistible potholes writers find on the road to globalization, part 1
Optimizing the translation process has two basic components: improving the writers’ source texts and improving the translators’ process. For the moment, we’ll focus on the writer’s job…
Read the full article…

Add a Review of Your Translation by an In-Country Affiliate in Your Project Schedule
This type of process is referred to as an in-country review or client review and plays an important role in ensuring quality, consistency, and compliance for your project. The final translated or localized materials are sent to client-assigned reviewers in the target country to review linguistic and formatting issues. The following formats present their own special requirements…
Read the full article…

Buying Translation Services: How to Always Stay Within Budget
Some meetings with your manager should happen only in nightmares: red-faced and heart pounding, you shuffle pages of spreadsheets that stick to your sweaty palms. “Sorry... it’s going to be a little more expensive than I thought...”…
Read the full article…

EN 15038 Can Help You Assess Translation Service Providers
Many clients struggle to find a good way to rate the many translation agencies that come knocking on their door. It can also be a challenge to assess current providers. Companies have longed for an objective means by which to carry out their assessments. Some help has arrived in the form of European Standard EN 15038:2006, "Translation Services - Service Requirements."…
Read the full article…

10 Ways to Reduce Localization and Translation Costs Without Sacrificing Quality
Some say that the best way to reduce localization costs is by avoiding localization altogether. Yet companies with a global vision have realized that to compete in a global economy, both they and their products have to speak their clients’ language…
Read the full article…

In-Country Review
In-country (or client) review is one of the most crucial, yet challenging, steps in the translation process. In-country review is the process by which the translated material is sent to an individual in the target country to review linguistic and formatting issues associated with a given translation project…
Read the full article…

Translation Project Case Study: Interpro Translation Solutions & Zebra Technologies Corporation
Zebra Technologies Corporation is a global leader in helping companies to identify, locate and track assets, transactions and people with on-demand specialty digital printing and automatic identification solutions in more than 100 countries around the world…
Read the full article…

Outlining a Translation Requirements Specification
The success of a translation project depends on its preparation, and this includes the identification of service needs, and then a requirements specification. A specification is defined by ASTM as an explicit set of requirements to be satisfied by a material, product, or service…
Read the full article…

Developing a Localization Kit
A localization kit is comprised of the files to be localized and accompanying documentation that enables McElroy to initially prepare a complete proposal, quote, and schedule for your project and ultimately enables us to perform the actual localization once the project has been awarded. The accompanying documentation augments the file set to be localized and provides us with details regarding your requirements and expectations…
Read the full article…

Why Desktop Publishing Matters To You
Desktop publishing impacts all written content produced in print and online. In its simplest form, DTP (desktop publishing) comes into play every day when choosing typography, colors, margins, line spacing, backgrounds, tables, images, etc., in document, email and even online formats…
Read the full article…

Preparing Projects for Localized Desktop Publishing
If you search the Web for guidelines for preparing projects for localization, you will find that most of the results focus on issues related to language content. For technical documentation and marketing materials, preparation and guidelines for the document publishing portion of your multilingual projects are equally important…
Read the full article…

One project/many languages:
A step-by-step guide to a stress free job

Your company has just developed a new idea for a new product. The product has passed the research phase, which required a considerable investment of time, people and money. Your company has calculated the developmental cost and developed a promotion plan. You, the product manager, know that all of your carefully crafted marketing copy, originally written in English, will require translation into all of the languages spoken in your company’s international target markets…
Read the full article…

Just how literal do you want that translation?
From time to time translation agencies receive requests for a “literal” translation. This seemingly inoffensive adjective is much like the term “obscene.” No one is quite sure how to define it, but we all know it when we see it. When a literal translation is explicitly specified, an agency specializing in intellectual property translation reacts somewhat like a minister…
Read the full article…

A New Look at an Old Question by an Ancient Project Manager
Senior Project Manager Tina Wuelfing isn’t really ancient. But she is experienced and this article published in industry e-magazine ClientSide News shares valuable insights. The article outlines the unique offerings of a translation company vendor, and steps clients can take to ensure a successful partnership…
Read the full article…

Does Sending Source Files Make That Much Difference?
The Short Answer
It just may. You should consider certain factors when deciding how much effort to spend finding source files that aren’t readily available. You may save translation turn time and/or money by providing electronic source files if you have…

Read the full article…

Translations - 6 Mistakes that Cost You Money
In the translation industry, there is a per-word cost below which it is unlikely to receive a quality translation. When you go below this cost, you risk spending much more time and money than anticipated. Let’s figure out the true cost of getting a cheap, poor quality translation…
Read the full article…

How to Optimize Files for Translation
The first thing we do when we get your brochure for translation is to flip the switch that shows that hidden text. The finished product of your brochure is our starting place, so we spend time before translation making sure the translated text will behave the way your English text does. We call this “optimizing” the file. It doesn’t look different on the surface…
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!








Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive updates from us:

 

New at the Forum

Read New Articles

# 2343
List of countries by credit rating

# 2338
Response to "We Want a Discount..."

# 2337
Check-list for starting your own business

# 2333
How to Sell Creatively

# 2328
How do you Deal with Requests for Discounts?

# 2327
We Want a Discount...

# 2324
Computer-assisted Translation Tools: a brief review

# 2314
How to Camp Smart

# 2306
Spread Christianity Worldwide

# 2251
The Database: Your Most Valuable Asset!

More articles
More articles for translators

Vote in Polls

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 097
Where are you located?

Poll # 088
Which translation portal emails you the largest number of job notifications?

Poll # 087
Which one of the following sites has the most appealing color scheme?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

More polls
More polls for freelancers

New Free Glossaries

Glossary # 341
Fall Protection Glossary

Glossary # 340
Security Glossary

Glossary # 339
Multimedia File Formats Glossary

Glossary # 338
Diamond Certificate Glossary

Glossary # 337
Tax Terminology Glossary

Glossary # 336
Architecture Glossary

More Free Glossaries
More Free Glossaries

New Free Dictionaries

Dictionary # 041
English Italian Dictionary of Art and Architecture

Dictionary # 040
English-Arabic Dictionary of Numerical Terms

Dictionary # 039
English-Italian Architectural Dictionary

Dictionary # 038
English Romanian Phrasebook

Dictionary # 037
Chinook-English dictionary

More Free Dictionaries
More Free Dictionaries

New Free Software

Free Software # 085
KDIFF3

Free Software # 084
SciLab

Free Software # 083
Speccy

Free Software # 082
HxD Hex Editor

Free Software # 081
Advanced Renamer

Free Software # 080
K3B

Free Software # 079
Contact2XML

More free software
More Free Software

Download Free Photos

God's Creations Photos
Photos of God's Creations

People Photos
Photos of People

Nature Photos
Free Nature Photos

Art Photos
Free Art Photos

Cities Photos
Free Photos of Cities

Transportation Photos
Free Transportation Photos

Other Photos
Other Free Photos

Visit Our Other Sites

TrueChristianity.info

Financial-Portal.com

HotelDirectory.ws

Airports-Worldwide.com

Sell-Site.net

AllDatabases.com

LinuxPlace.net

FileBig.net

Free-Photos.biz

PublicDomainBooks.info

BizUkraine.com

All-Polls.com

All-Cities.net
 


translation jobs
christianity portal


 

 
Copyright © 2003-2012 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map