How to Buy Translation Services
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients
Articles for translators and linguists - Buy Translation Services
Home All Articles Post Your Job - Free! Database of Translation Agencies Database of Translators Black-Listed Agencies Translation Jobs

Menu

  Submit Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Edit Your Translator's Profile
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Find Freelance Translators
  Contact Translators Directly
  Obtain Blacklisted Employers
  Apply to Collection Agencies
  Read Free Articles (Index)
  Read Articles (By Category)
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Translators
  Use Free Software
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Buy Tips for Translators
  Buy Make Money Online Tips
  Buy Consulting
  Buy Translator's Kit
  Buy Translation Agency's Kit
  Buy Online Entrepreneur's Kit
  Buy Databases of Ideas
  Buy 400+ How-to-Sell Ideas
  Watch Out for Scam E-mails
  Post Free Advertisement
  Visit Board of Free Ads
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Become our Customer
  Read Translation News/Feeds
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Read our FAQ
  Use Sitemap
  Admire God's Creations

Advertisements




Advertisements






Articles for Translators and Translation Companies
How to Buy Translation Services


Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!

How to Globalize E-Learning
Multimedia E-Learning content is more than just modules of curriculum in your company’s learning database; these are company assets that help build cohesion and culture within your enterprise. Over the last decade, technological developments from Learning Content Management Systems to social networks and web 2.0 communities have drastically reduced the cost…
Read the full article…

10 irresistible potholes writers find on the road to globalization, part 2
In the first installment of this article, we described potholes that writers can avoid to make translation faster and less error-prone. These were things like leaving enough time for translation, mismatches between tools and file formats, screenshots, page layout, and “interesting” writing styles…
Read the full article…

10 irresistible potholes writers find on the road to globalization, part 1
Optimizing the translation process has two basic components: improving the writers’ source texts and improving the translators’ process. For the moment, we’ll focus on the writer’s job…
Read the full article…

Add a Review of Your Translation by an In-Country Affiliate in Your Project Schedule
This type of process is referred to as an in-country review or client review and plays an important role in ensuring quality, consistency, and compliance for your project. The final translated or localized materials are sent to client-assigned reviewers in the target country to review linguistic and formatting issues. The following formats present their own special requirements…
Read the full article…

Buying Translation Services: How to Always Stay Within Budget
Some meetings with your manager should happen only in nightmares: red-faced and heart pounding, you shuffle pages of spreadsheets that stick to your sweaty palms. “Sorry... it’s going to be a little more expensive than I thought...”…
Read the full article…

EN 15038 Can Help You Assess Translation Service Providers
Many clients struggle to find a good way to rate the many translation agencies that come knocking on their door. It can also be a challenge to assess current providers. Companies have longed for an objective means by which to carry out their assessments. Some help has arrived in the form of European Standard EN 15038:2006, "Translation Services - Service Requirements."…
Read the full article…

10 Ways to Reduce Localization and Translation Costs Without Sacrificing Quality
Some say that the best way to reduce localization costs is by avoiding localization altogether. Yet companies with a global vision have realized that to compete in a global economy, both they and their products have to speak their clients’ language…
Read the full article…

In-Country Review
In-country (or client) review is one of the most crucial, yet challenging, steps in the translation process. In-country review is the process by which the translated material is sent to an individual in the target country to review linguistic and formatting issues associated with a given translation project…
Read the full article…

Translation Project Case Study: Interpro Translation Solutions & Zebra Technologies Corporation
Zebra Technologies Corporation is a global leader in helping companies to identify, locate and track assets, transactions and people with on-demand specialty digital printing and automatic identification solutions in more than 100 countries around the world…
Read the full article…

Outlining a Translation Requirements Specification
The success of a translation project depends on its preparation, and this includes the identification of service needs, and then a requirements specification. A specification is defined by ASTM as an explicit set of requirements to be satisfied by a material, product, or service…
Read the full article…

Developing a Localization Kit
A localization kit is comprised of the files to be localized and accompanying documentation that enables McElroy to initially prepare a complete proposal, quote, and schedule for your project and ultimately enables us to perform the actual localization once the project has been awarded. The accompanying documentation augments the file set to be localized and provides us with details regarding your requirements and expectations…
Read the full article…

Why Desktop Publishing Matters To You
Desktop publishing impacts all written content produced in print and online. In its simplest form, DTP (desktop publishing) comes into play every day when choosing typography, colors, margins, line spacing, backgrounds, tables, images, etc., in document, email and even online formats…
Read the full article…

Preparing Projects for Localized Desktop Publishing
If you search the Web for guidelines for preparing projects for localization, you will find that most of the results focus on issues related to language content. For technical documentation and marketing materials, preparation and guidelines for the document publishing portion of your multilingual projects are equally important…
Read the full article…

One project/many languages:
A step-by-step guide to a stress free job

Your company has just developed a new idea for a new product. The product has passed the research phase, which required a considerable investment of time, people and money. Your company has calculated the developmental cost and developed a promotion plan. You, the product manager, know that all of your carefully crafted marketing copy, originally written in English, will require translation into all of the languages spoken in your company’s international target markets…
Read the full article…

Just how literal do you want that translation?
From time to time translation agencies receive requests for a “literal” translation. This seemingly inoffensive adjective is much like the term “obscene.” No one is quite sure how to define it, but we all know it when we see it. When a literal translation is explicitly specified, an agency specializing in intellectual property translation reacts somewhat like a minister…
Read the full article…

A New Look at an Old Question by an Ancient Project Manager
Senior Project Manager Tina Wuelfing isn’t really ancient. But she is experienced and this article published in industry e-magazine ClientSide News shares valuable insights. The article outlines the unique offerings of a translation company vendor, and steps clients can take to ensure a successful partnership…
Read the full article…

Does Sending Source Files Make That Much Difference?
The Short Answer
It just may. You should consider certain factors when deciding how much effort to spend finding source files that aren’t readily available. You may save translation turn time and/or money by providing electronic source files if you have…

Read the full article…

Translations - 6 Mistakes that Cost You Money
In the translation industry, there is a per-word cost below which it is unlikely to receive a quality translation. When you go below this cost, you risk spending much more time and money than anticipated. Let’s figure out the true cost of getting a cheap, poor quality translation…
Read the full article…

How to Optimize Files for Translation
The first thing we do when we get your brochure for translation is to flip the switch that shows that hidden text. The finished product of your brochure is our starting place, so we spend time before translation making sure the translated text will behave the way your English text does. We call this “optimizing” the file. It doesn’t look different on the surface…
Read the full article…





Submit your article!

Read more articles - Free!

Need translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!








 
Web www.TranslationDirectory.com



Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

New Free Articles

# 2079
How to Be Green in Your Business

# 2078
How to Create Professional PowerPoint Presentations

# 2077
Google Search Engine Can Do Much More!

# 2076
12 Tips for Effective E-mail Communications

# 2075
Your Cherished Dream of Writing - Fulfill it When You Retire

# 2074
10 Time Management Tips

# 2073
ABC's of RSS Feeds

# 2072
Translation - tool in the process of cultural globalisation

# 2071
How to become a sworn translator in Spain

Polls For Translators

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 069
Have you ever hired a debt collection agency?

Poll # 067
Do you listen to music while translating?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 056
What is your average per word rate?

Poll # 054
What stops you from launching your own translation agency?

Poll # 053
What percentage of your work do you get from job sites such as ProZ, TranslatorsCafe etc?

Poll # 052
If you are a paid member of a translation portal (ProZ.com, TranslatorsCafe.com, TraduGuide.com, TranslatorsBase.com etc) - are you happy with your paid membership?

Poll # 046
Are you a paying member of a translators association?

Poll # 040
Do you regret purchasing your CAT tool?

Poll # 032
What is your net monthly income?

Poll # 014
Are you a paying member of any of the translation portals?

New Free Glossaries

Glossary # 286
English to traditional Chinese Biblical glossary for use with OmegaT

Glossary # 285
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Miscellaneous

Glossary # 284
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Hours

Glossary # 283
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Terminology

Glossary # 282
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Bible

Glossary # 281
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Places

Glossary # 280
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Names

Glossary # 279
English to traditional Chinese glossary for use with OmegaT - Phrases

Glossary # 278
Internet security glossary

Glossary # 277
Backup Data Encryption, Tape Encryption & Cryptography Glossary

Glossary # 276
Hotel Glossary

Glossary # 275
Diamond Grading Lexicon Glossary

Glossary # 274
Go Green Packaging Glossary

Glossary # 273
Governance, Risk Management and Compliance Glossary

Glossary # 272
Algorithms and Data Structures Glossary

New Free Dictionaries

Dictionary # 038
English Romanian Phrasebook

Dictionary # 037
Chinook-English dictionary

Dictionary # 036
Ainu-English Dictionary

Dictionary # 035
nglish-Arabic Dictionary of Technology & Mobile Terms

Dictionary # 034
English-Arabic Financial Dictionary

Dictionary # 033
Chicano Caló - English Dictionary

Dictionary # 032
English-Italian Marketing Dictionary

Dictionary # 031
Swahili-English Dictionary

Dictionary # 030
Svensk-Kurdisk Ordbok / Swedish-Kurdish Dictionary

Dictionary # 029
Lexique Français-Swahili / French-Swahili Dictionary

Dictionary # 028
English-Kurdish Dictionary

Dictionary # 027
Polnisch-Deutsch Wörterbuch

Dictionary # 026
Gaelic-English Dictionary / Faclair Gàidhlig - Beurla

Dictionary # 025
Español-Polaco Dictionary

Dictionary # 024
Calderon's English-Spanish-Tagalog Dictionary


translation jobs

christianity portal

Copyright © 2003-2009 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map