Periodic sentence Linguistics translation jobs
Home More Articles Join as a Member! Post Your Job - Free! All Translation Agencies
Advertisements

Periodic sentence



Become a member of TranslationDirectory.com at just $12 per month (paid per year)





A periodic sentence (also called a period) is a sentence that is not grammatically complete until its end. Periodicity is accomplished by the use of parallel phrases or clauses at the opening or by the use of dependent clauses preceding the independent clause; that is, the kernel of thought contained in the subject/verb group appears at the end of a succession of modifiers. It is the opposite of a nuclear sentence.

It is this type of sentence, taught in oratory classes, from which derives the American use of the word "period" to mean the punctuation mark that the Britons call a full stop.[citation needed]

Rhetorical and literary usage

The periodic sentence is effective when it is used to arouse interest and curiosity, to hold an idea in suspense before its final revelation.

“Out of the bosom of the Air,
Out of the cloud-folds of her garment shaken,
Over the woodlands brown and bare,
Over the harvest-fields forsaken,
Silent and soft, and slow,
Descends the snow.”

This, the first stanza of Longfellow’s “Snowflakes,” is a periodic sentence. It begins with a succession of parallel adverbial phrases (“Out of the bosom”, “Out of the cloud-folds,” “Over the woodlands,” “Over the harvest-fields”), each followed by parallel modification (“of the air,” “of her garments shaken,” “brown and bare,” “forsaken,”). However, the thought is not grammatically complete until the subject/verb group “Descends the snow” finalizes the statement.

Periodic sentences are common in Greek and Latin writers such as Cicero, who is generally considered to be the Western world's master in this rhetorical device. English writers whose works are famous for their well-crafted periodic sentences include:

In Russian, Tolstoy excels at the periodic sentence. In this example from War and Peace, translated by Louise and Alymer Maude, Tolstoy creates a sentence that has periods on the word why:

Only Countess Helene, considering the society of such people as the Bergs beneath her, could be cruel enough to refuse such an invitation. Berg explained so clearly why he wanted to collect at his house a small but select company, and why this would give him pleasure, and why though he grudged spending money on cards or anything harmful, he was prepared to run into some expense for the sake of good society—that Pierre could not refuse, and promised to come.



Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Periodic_sentence

Published - December 2008




Information from Wikipedia is available under the terms of the GNU Free Documentation License








Submit your article!

Read more articles - free!

Read sense of life articles!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!









Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

 
Menu
Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read Sense of Life Articles
Submit Your Article
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Vote in Polls for Translators
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
And More Testimonials!
Admire God's Creations

christianity portal
translation jobs


 

 
Copyright © 2003-2024 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map