Dream of working while travelling
By Karel Kosman,
a Freelancer
http://travel-europe.kenax.cz
Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
This article of introduction was written for TranslationDirectory.com.
Actually, I have to be a little proud that I may have been
instrumental in bringing about the creation of TranslationDirectory.com
because I hired Serhiy Onoshko, its founder and present
CEO, to help me find customers. I asked him to surf the
internet and collect for me email addresses of translation
agencies and potential translation customers. The rest is
history. But it is the beauty of the internet that allowed
this relationship to happen. And it is this same internet
that has enabled me to realise the dream that I would like
to introduce you to.
On http://travel-europe.kenax.cz
you will find a general introduction to my dream and what
led me to it. Basically to use the freedom that the internet
offers to follow my dreams of travelling around the world,
while managing my translation agency.
In the days of old when I first started
translating, I used to have to commute 45 minutes to the
centre of town to deliver a printed translation with a digital
copy on floppy disk. I had to own a printer, and if there
was something wrong with the disk, as floppies can be unreliable,
I had to run home and bring a second copy. This even if
I had to deliver only 3 pages.
This obviously irritated me and I began looking for ways
to work around this. I must have been the first translator
in Prague who proposed the concept of delivering work by
modem (before internet, when I would have to call the customer
by phone, our modems would connect and I would send the
file directly into their computer) and I soon found myself
making my rounds around town setting up various translation
agencies, just so I wouldn’t have to make the horrible trek
every day to the centre via public transportation.
But not long afterwards came internet and
I soon found myself dreaming of all the possibilities. One
large translation agency, when I was setting up their modem,
called me a missionary. Maybe I could inspire you, the translator
and reader of this article, to break away from the chains
of the desktop and home workstation to take your work to
more pleasant environments like I do.
One may have to become a little creative
with internet connections, where I use free wifi at local
universities or marinas, my mobile phone, roaming dialup,
or long term prospects for two-way high speed internet with
collapsable satellite dish, but it really is not as difficult
as one might originally imagine. When travelling, I always
buy a local sim card and ask their tech department to help
me hook the internet directly to my computer. If that is
not possible, I can transfer zipped files to my pocket computer
and send them directly by email from that. There are many
ways to skin a cat, as they say.
But the important point is that freelancing,
as you do, can be taken a step further. Not only can you
consider yourselves faithful environmentalists who do not
have to pollute every day by commuting to and from work,
and not only do you have the option of living and working
in a rural community as opposed to further crowding an already
overpopulated city, but you can take your laptop right down
to the beach like I do and jump into the ocean for your
coffee break.
On my pages I write about my journeys and
experiences while travelling, but I also provide technical
descriptions of how I accomplish everything (hooking up
to the internet, and I built the caravan myself). I will
continue to add to these pages as I learn and as I gain
more interesting experiences and insights from the places
I visit.
I once did a brief study of the word freelancing
and where it came from. If my memory serves me correctly,
a lance is a spiked metal ball hanging from a chain and
which a warrior can swing around to knock down its enemies.
Somehow the word was adopted at some point to describe the
labour warrior who evades the corporate rat race and manages
to carve out a living on specifically negotiated terms.
I hope my pages inspire you to use your trade to bring you
the greatest freedom, to your benefit.
Thank you,
Karel Kosman
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|