Team Collaboration
By Scott Crystal,
Senior Project Manager & Vice President,
American Translation Partners
scott@americantranslationpartners.com
www.americantranslationpartners.com
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
Have you ever been to
a job interview and been asked to spell the word “team”
on a piece of paper? You are supposed to use cursive
so all the letters are connected. If you don’t, the
interviewer will say you don’t understand the meaning
of “team.”
Team collaboration is important for
the success of all translation and interpretation
projects. There are many linguists out there that
are not capable of collaborating and will sacrifice
or jeopardize the success of a project. It is the
project managers’ responsibility to ensure the selection
of right linguists that will work together as a team.
Here are a few of the key points that
will help create team collaboration.
Define Responsibilities
– your team needs to know what role each person is
responsible to handle.
Own Your Work – each
linguist needs to realize their work is representative
of their professionalism and their reputation is on
the line. Thus, everyone must be accountable for complete
project success.
Communicate – being
responsive and clear in communications gives your
teammates an informative advantage.
Constructive Criticism
– using constructive criticism rather than emotionally
charged discourse helps to maintain a positive atmosphere
amongst the team.
Planning – devising
a schedule requires the team to be responsive and
have punctual deliveries. It doesn’t hurt to have
a back-up or contingency plan to prepare for the unknown.
Putting together a group of team players
can be tough. The most difficult aspect of team collaboration
is dealing with linguists that are freelancers and
don’t always share the same common goal. Freelance
linguists come from all walks of life; some receive
professional training on frequent intervals and others
have minimal training but possess many years of OTJ
experience.
Whatever variables are involved, developing
team collaboration amongst freelancers calls for leadership,
people skills, business acumen, realistic expectations
and the ability to establish trust amongst the members
of the team. It is very helpful to decentralize decisions
– making the team share the responsibility so that
the problem solving process is objective; not focused
on the people, but the issues. If the entire burden
is put on one individual, they are likely to be overwhelmed.
Another component to team collaboration is recognition
and positive reinforcement. Individuals on the team
will function effectively when their contributions
are appreciated.
Asides from the charisma of a good
leader, the teammates will likely desire to feel a
sense of belonging. A sense of belonging is as equally
important in one’s job as it is in all aspects of
life: family; social activities; hobbies; citizenship
in their country, religion and others. Along with
a sense of belonging comes motivation and desire to
be passionate about what you do.
A team player without a sense of belonging
is destined to fail. He or she will lack the commitment
and integrity - likely just doing the task to collect
their paycheck at the end of the day. On the other
hand, those that feel like they belong to a team exert
the extra effort, work the late night hours to meet
deadlines and accept responsibility for their mistakes
and endeavor to improve themselves through experience.
A former racecar driver I know, and
now translator, Luis Fernando Moreno, described to
me how each team member on a team is equally important.
This is how he looks at a team: “I remember from my
racing days all the lessons I learned about team work.
The spectators always saw the pilot as the star, but
you have to realize all the team effort behind having
that car and pilot out on the track: engineers, mechanics,
designers, etc. Many would consider that the most
menial job on the team was that of the guy who wipes
your windshield with a squeegee when you make a pit
stop. Well, let me tell you, when you are taking part
in an endurance race, (six, eight, some times twelve
hours) the sun goes down and artificial lighting goes
on, and you depend on your headlights, the last thing
you want is a smeared, glaring, greasy windshield
at over 180 mph. Then you discover that this guy's
little job can make a huge difference.”
Some linguists are prone to working
independently and not together – a good example of
how the independent work model fails is the federal
government with regards to 9/11 and the mismanagement
of intelligence. As we are aware of now, the federal
agencies failed to share information and critical
issues were not properly addressed. The same thing
can happen in the language field when one linguist
withholds information from another and consistency
is compromised. Sharing linguistic references amongst
teammates will save valuable time and avoid redundancy
in research.
Just like a clock that has many individual
parts, yet all of them must work together or the clock
will stop ticking. Linguists need to embody the same
notion and become team players. It is more essential
now than ever in this shrinking and competitive world.
Written by: Scott
Crystal, Senior Project Manager & Vice
President of American Translation Partners.
To learn more about American Translation Partners,
please visit our website, send us a message or call:
www.americantranslationpartners.com
| info@americantranslationpartners.com
| 888.443.2376
© 2007 American Translation Partners, Inc.
This
article was originally published at "Communicate"
-
- The official newsletter of the Association of Translation
Companies
Web
site: www.atc.org.uk
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|