translation database of translation articles Translation Articles Database
Home Database of Translation Agencies Database of Translators News for Translators Submit Your Article

Articles for translators and linguists (101 to 200)


[1501 - … ]        


# Article title / link
All All articles - categorized
200 Deutsch ist nicht gleich Deutsch
199 In bestmöglicher Ausführung
198 Wir sind / Wir haben geschwommen
197 Das Datum
196 Ab-an-auf-infolge-wegen: die Präpositionen
195 Männer und Leute
194 Was ist eigentlich ein Antonym?
193 Herrn Architekt Müllers Verlobung
192 Feste Redewendungen im Deutschen
191 Wer sagt da "Kommatas"?
190 Zum Markt / ins Theater / nach Hause
189 Sein einzigster Fehler
188 Der Ärztekongreß und das Hühnerei
187 Leicht verwechselbare Wörter der deutschen Sprache
Teil 2 (L-Z)
186 Leicht verwechselbare Wörter der deutschen Sprache
Teil 1 (A-K)
185 Weil das ist nämlich so…
184 Mahlen oder Malen?
183 Die neuen deutschen Wörter
182 Anglizismen in der deutschen Geschäftssprache
181 Eine Sprache - Drei Varianten
180 Besuch aus dem Nachbarland
179 GEOGRAPHISCHE EIGENNAMEN AUF DEUTSCH
178 In der Kürze liegt die Würze
177 Kurz und präzise
176 "daß" oder "dass"
175 Achtung vor der Umgangssprache
174 Lebensläufe in deutscher Sprache
173 Numbers
172 To ING or not to ING, that is the question!
171 Why is English the international lingua franca?
170 On Netiquette, e-mails, etc. (Part 2 of 2)
169 On Netiquette, e-mails, etc. (Part 1 of 2)
168 Words that are often confused (a lesson)
167 Currency Units
166 A comfortable workplace (Part II)
165 A comfortable worplace and a bit of Feng Shui! (Part I)
164 On Capitalisation
163 It is that time of the year again… for the Annual Report
162 Politically Correct (PC)
161 Slipping into a comma! Again????
160 Better vocabulary
159 The apostrophe (2)
158 The apostrophe (1)
157 It's party time
156 Répondez s'il vous plaît
155 Double trouble
154 You say eeither, and I say eiither
153 What's in a Name?
152 '-ic' and '-al'
151 Hyphenation - some helpful hints
150 Abbreviations in English
149 How to write a good covering letter in English
148 How to write a good CV in English?
147 Transparent words or Faux-amis?
146 Unsolved mysteries: Web site or website?
145 Comma Controversies
144 Spelling Dilemmas
143 Place Names in English
142 "Ise" or "Ize"?
141 Using the Grammar Check
140 Also, As Well and Too: Three Ways to Say More
139 Conversation Starters: The Correct Way to Use "Since"
138 Understanding headlines
137 Phrasal Verbs With "Get"
136 Stuck for words? A rough guide to Conversational Fillers
135 Comparative structures in English
134 An Englishman in New York. American and British English
133 Adjectives: when nice is not so nice
132 Customer or client?
131 Is something wrong with our profession? Considerations on translators’ accreditation processes and standards
130 Menace to Polish Language
129 Causes of Failure in Translation and Strategies
128 Poetry Translation
127 GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation
126 How many words per day?
125 How to use the Free Online Translator to your Benefit
124 Why communication is so important when selling to a global market
123 Linguistic and Cultural Issues in Literary Translation
122 Style and Stylistic Accommodation in Translation
121 Rules for dealing with clients
120 What to look for in a T&I program
119 Translating HTML files
118 An analysis of F.Scott Fitzgerald's "The Great Gatsby" through a consideration of two Italian translations
117 Today's Google Bots and What They Do
116 Wordfast: A quick and inexpensive way to translate
115 Hermeneutics and Translation Theory
114 Testing and Evaluation in the Translation Classroom
113 Translators or Instructors or Both
112 Source Language versus Target Language Bias
111 Bibliography on the Profession of Interpretation
110 A Journey into Chinese-English Environmental Translation
109 Book Review: Science in Translation
108 The Use of Transition Notes in Learning English & Translation
107 Características del discurso biomédico y su estructura: el caso de las Cartas al director
106 To Be a Good Translator
105 A Little Conversation about Tone and Translation
104 Translating SOPs in a Pharmaceutical Manufacturing Environment
103 Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
102 What’s in a Name: Juliet’s Question Revisited
101 New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology


[1501 - … ]        


translation jobs


4,000+ Translation Agencies! Click Here to Buy the Database!









Submit your article!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!




 
Web www.TranslationDirectory.com

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 


freelance jobs

Copyright © 2003-2008 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map