directory of translation articles
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients.  39,000+ Freelance Translators.  7,000+ Translation Agencies.
translation article database
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Become a Member! Submit Your Article Hire Translators!

Menu

  Become a Member
  Edit Your Profile
  Ask for Free Translation
  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Find Jobs in Rarest Pairs
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Still More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Upload Your Resume
  Add Your Translation Agency
  Receive All Jobs by RSS
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Hire Translators-Members
  Hire All Translators
  Easily Contact Translators
  Hire Translation Agencies Members
  Contact All Translation Agencies
  Obtain Blacklisted Employers
  Read Articles (By Category)
  Read Articles (By Index)
  Read Sense-of-Life Articles
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Photographs
  Use Free File Sharing
  Use Free Software
  Use Free Translators
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Apply to Collection Agencies
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Watch Out for Scam E-mails
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Ask Questions in Forum
  Admire God's Creations

Advertisements

Articles for translators and linguists (1001 to 1100)


[1701 - 1800] [1801 - 1900] [1901 - 2000]
[2101 - 2200] [2201 - 2300] [2301 - 2400] [2401 - 2500]
       

Become a member of TranslationDirectory.com at just $12 per month (paid per year)




# Article title / link

All

All articles - categorized

1100

L'Emprunt dans la traduction

1099

Translation Problem Areas

1098

SEO: Optimisation or Repetition?

1097

Le, La, Les: The French Definite Article in Context

1096

Use Search Engine Modifiers to Boost Your Rankings

1095

Wordfast and Trados

1094

The Good, the Bad and the Ugly (English)
Três homens em conflito (Portuguese)

1093

25 Ways to Add Quality Content to Your Web Site

1092

Switching Off Autopilot: The Power of Choice (English)
Desligando o piloto automático: o poder da escolha (Portuguese)

1091

Why Aren't You Using LinkBait?

1090

Is Yahoo Under the Influence of TrustRank?

1089

12 Job Application Tips For Copywriters

1088

Designing Your Site for Web 2.0

1087

Le, La, Les: The French Definite Article

1086

Six Ways Into Yahoo

1085

Building multilingual websites

1084

Are Made For Adsense Sites Ruining Search Results?

1083

What Google Said When You Weren't Listening

1082

Is Translation Teachable?

1081

What You are Marketing is Yourself

1080

Manual de documentación para la traducción literaria

1079

Using Trados's WinAlign Tool to Teach the Translation Equivalence Concept

1078

Narrowing the Gap between Theory and Practice of Translation

1077

Simple SEO Truths

1076

Translation in Context

1075

Is Your Web Site Missing These Crucial Conversion Factors?

1074

The What, Why and How of Business Blogs

1073

Multicultural Marketing: Why One Size Doesn't Fit All

1072

Traduire Les Chansons Traditionnelles: Defis Et Ideologies

1071

Search Engine Placement using Google Image Search

1070

Tangwang language

1069

Bengali - One language, Multiple Variations

1068

Camões's Sonnets in English - A Review

1067

How 4 Key Elements to Your Web Site Can Multiply Your Profits!

1066

The Wild Wild Web: How Web 2.0 Changes the Way We Work

1065

Buzzword or Bonanza? A Translator Reflects on Best Practice

1064

Translating Law Texts is Translating Culture (English)
Traduzir matéria de Direito é traduzir cultura (Portuguese)

1063

The Plural of French Nouns

1062

Globalizing Communication (English)
Globalizando a comunicação (Portuguese)

1061

Legal Aspects of Compiling Corpora to be used as Translation Resources

1060

Ever-Changing English: A Translator’s Headache (English)
A mudança contínua do inglês: dor de cabeça para o tradutor (Portuguese)

1059

Breton language

1058

How About Taking a Shortcut? (English)
Que tal pegar um atalho? (Portuguese)

1057

Do we say "an historic" or "a historic"?

1056

The Ball is Yours, Proofreader! (English)
Vai que é tua, revisor! (Portuguese)

1055

Capitalization of French nouns

1054

Teaching Translators (English)
Formando tradutores (Portuguese)

1053

The Misunderstood Marketing Method

1052

Two Legal Systems and the Term Homicide (English)
Dois sistemas jurídicos e o homicídio (Portuguese)

1051

Canadian English

1050

Laughs and Nightmares in Oilfield Translation (English)
Risos e pesadelos na tradução de termos de petróleo (Portuguese)

1049

Choosing The Best Keywords To Drive Traffic To Your Website

1048

What Do We Want From Localization Tools? (English)
O que queremos das ferramentas de localização? (Portuguese)

1047

Installing and Launching the Heartsome translation suite on Linux

1046

Asking Questions in French

1045

Optimizing Flash Files For The Search Engines

1044

The Tricky Terminology of the Oil and Gas Industry (English)
A capciosa terminologia da indústria petrolífera (Portuguese)

1043

Back Translation for Quality Control of Informed Consent Forms

1042

The A to Z Guide to Getting Website Traffic

1041

Difficulties in Translating Medical Texts (English)
Dificuldades na tradução de textos médicos (Portuguese)

1040

Got A Second? - Barely! Grabbing A Website Visitors Attention

1039

The Spanish Reality in the United States – A Unique Challenge (English)
La realidad del español en los Estados Unidos: un reto único (Española)
A realidade do espanhol nos Estados Unidos: um desafio único (Portuguese)

1038

Made For Adsense Sites & Web Content Pollution

1037

Mais alguns falsos cognatos e outras peninhas para atrapalhar

1036

Search Engine Optimization Glossary

1035

Localization of Content Management System (CMS) Websites (English)
Localização de CMS sites (Portuguese)

1034

Adsense Heresy: Revealing The Lies You're Fed Every Day And How You Could Be Eating Caviar Instead

1033

Website Localization Tips (English)
Dica site de Internet localização (Portuguese)

1032

7 Habits Of Spectacularly Unsuccessful People

1031

An Invisible Traitor (English)
Traidor Invisível (Portuguese)

1030

Do You Use Your Time Wisely?

1029

Chitika - What Went Wrong?

1028

Agencies are from Mars, Translators are from Venus II: The Revenge of the Venusians (English)
Agências são de Marte, Tradutores são de Vênus II: a vingança dos venusianos (Portuguese)

1027

Babylon, a Software Liberating Language Learners Worldwide

1026

Chinese Characters (English)
Caracteres chineses (Portuguese)

1025

Working With the Robots.txt File

1024

Freelance Translator: The Most Democratic Profession? (English)
Seria a profissão de tradutor autônomo a mais democrática? (Portuguese)

1023

Banding Together for Better Business

1022

Que and Qui as Relative Pronouns

1021

What’s behind what we say... (English)
O que está por trás do que falamos... (Portuguese)

1020

Handy-Dandy Guide To Automatically Reading Blogs

1019

Some Aspects of French Negation

1018

Why Doesn’t the Buyer Respond to Your Email or Phone Call?

1017

Your Own Web Based Home Business

1016

Just Translate Please: a Message to the Industry

1015

The Goods on Google – A Few Facts From Their SEC Filing

1014

Translators could help to bridge the divide between the Muslim and Western worlds

1013

Integrating the Elements: The Current Integration Process among Translation Tools and Translators

1012

Volumizing: Good for Hair, Bad for Content

1011

Shall We Dansu? A Westerner reports on learning about the Eastern mindset (English)
Dança comigo? O relatório de um ocidental aprendendo sobre a maneira de pensar do Oriente (Portuguese)

1010

What Do Your Business Emails Reveal About You?

1009

La lingva defio

1008

Using Feeds to Increase Your Site's Content

1007

Observi, kompari, elekti

1006

Centralization or Decentralization?

1005

Language Reference Guide For Mexican Spanish

1004

SEO Link Building With Web Content Secrets

1003

Language Reference Guide For Macedonian

1002

SEO for Traffic with Content vs. Ranking with Links

1001

Language Reference Guide For Khmer


[1701 - 1800] [1801 - 1900] [1901 - 2000]
[2101 - 2200] [2201 - 2300] [2301 - 2400] [2401 - 2500]
       



Submit your article!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to the free TranslationDirectory.com newsletter to receive news and updates from us

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!








Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive updates from us:

 

New at the Forum

Read Articles

# 2488
Rosetta Stone and Translation Rates

# 2467
Translation - an Ageless Profession

# 2466
Have Language, Will Travel

# 2486
Почему так мало хороших переводов и хороших переводчиков?

# 2479
Average monthly wage in different European countries

# 2487
Two New Chinese Translations of Hamlet Introduced and Compared

# 2475
Linguistic history of the Indian subcontinent

# 2474
Languages with official status in India

# 2251
The Database: Your Most Valuable Asset!

More articles
More articles for translators

Vote in Polls

All Polls:
Polls on all topics

Christian Polls:
Polls on Christian topics

Financial Polls:
Polls on Financial topics

Polls for Freelancers:

Poll # 104
Have you obtained at least one new client through your facebook account?

Poll # 100
What is the worst time-waster?

Poll # 099
If you work at a laptop, do you usually use touchpad or mouse?

Poll # 094
If you run a translation agency, do you ever outsource / subcontract your projects to other translation agencies?

Poll # 090
What do you like the most about TranslationDirectory.com?

Poll # 088
Which translation portal emails you the largest number of job notifications?

Poll # 087
Which one of the following sites has the most appealing color scheme?

Poll # 085
Do you charge a fine (interest) fee for every day of payment delay?

Poll # 083
Do you have licensed SDL Trados software installed at your computer?

Poll # 079
Have you always dreamt to become a translator?

Poll # 078
Do you plan to be a freelance translator for the rest of your life?

Poll # 077
Is it necessary to learn translation theory in order to become a good translator?

Poll # 076
Will human translation be entirely replaced by machine translation in the future?

Poll # 074
Do you have savings?

Poll # 065
Do you know that the Bible is the most popular book in the world?

Poll # 063
What is the purpose of your life?

Poll # 059
How many hours per night do you sleep (in average)?

More polls
More polls for freelancers


translation jobs
christianity portal


 

 
Copyright © 2003-2024 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map