Translation of Internal Reports & Communications
By Nigel Massey,
Leeds, UK
info[at]axistranslations.com
Axis
Translations
Download our List of 5,600+
Translation Agencies! No Recurring Membership Fees!
Advertisements:
In
today's global economy, it is not only trade that
is international. It's the companies and their employees
too. Therefore it's increasingly common to have companies
with a variety of languages spoken in the divisions.
So perhaps we should expect that translation of internal
reports and communications is a regular occurrence?
I
have worked at some pretty large international companies
and from my own experience most businesses have not
adapted to the language needs of the company. In fact
most have not localized and translated their mission
statement.
What
seems to happen is either: 1) the company informally
states that there is a single core language of the
company and therefore the translation of internal
reports and communications is not required. 2) An
internal effort is made to 'translate' information
on an as requested basis.
Let
us consider these in turn:
Single
Language Company - Trying to pretend that you have
a single language company when you don't, is a 'head
in the sand' approach. This can lead to some of the
following issues:
1) Alienation of staff and divisions.
2) Staff turnover - In addition to (1) the career track of an employee
will be linked to their ability to speak the core
language rather then whether they are the best person
for the job.
3) Poorly communicated objectives. If the objective is not fully understandable
by all involved, then how can you expect a 100%
fulfillment of the objective?
4) Lack of a common business culture.
Internal
Translation - Internal translation is certainly better
than no translation at all. But this has its own potential
issues:
1) Is the translator capable?
2) Are all the documents translated? And are they translated in time?
If the translation of internal reports and communications
is a secondary task, does the translation always
get carried out on time? / at all?!
3) Confidentiality - Jungle drums (informal communications) always beat
strongly inside a company. I have seen that some
tasks are more confidential when carried out externally.
4) Is the internal translation carried out at the expense of time spent
on another core activity or objective?
When
you consider the cost of quality you should consider
the costs of not having quality. I believe that the
cost of translating internal documentation should
be considered similarly. For some organizations the
issue of translating internal reports will be less
important then for others.
But
when such translation is necessary, perhaps the cost
is lower then first thought? Routine report translations
is a task regular enough to warrant more detailed
discussion with the translation agency and should
allow pricing agreements that are below what is attainable
for ad hoc translation projects.
The
author has worked internationally for many
years and is now co-owner of the translation and interpreting
agency Axis
Translations where you can find assistance
with a wide range of language matters. Including the
translation of internal reports and communications.
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|