See also other languages'
versions:
Ollessani
pieni minulle sanottiin: "Älä
pelkää kysyä tietä. Puhu,
ja yletät maailman äärimmäisiin
kolkkiin". Mutta parin kilometrin päässä
puhuttiin eri kieltä. Kysyminen oli turhaa.
Minulle
sanottiin: "Opi koulussa kieliä
niin pystyt puhumaan muiden maiden asukkaiden
kanssa". Mutta 90% aikuisista ei pysty
ilmaisemaan itseään koulussa oppimillaan
kielillä.
Minulle
on sanottu: "englanninkielellä pärjäät
missä vain maailmassa". Mutta espanjalaisessa
kylässä näin onnettomuuden
ruotsalaisen ja ranskalaisen auton välillä.
Kuskit eivätkä poliisit ymmärtäneet
toisiaan. Pienessä siamilaisessa kaupungissa
näin kun epätoivoinen turisti yritti
turhaan selittää paikalliselle lääkärille
oireistaan. Olen työskennellyt YK:lle
ja WHO:lle jokaisessa maanosassa ja joillakin
saarilla ja todennut että esimerkiksi
Kongossa, Japanissa ja monessa muussa paikassa
englanninkieli on hyödytön suurten
hotellien, liikkeiden, elinkeinopiirien ja
lentokenttien ulkopuolella.
Minulle
on sanottu: "Kääntämisen
avulla ovat kaikista kaukaisimmatkin kulttuurit
kaikkien saavilla". Mutta kuin vertasin
käännettyä tekstiä alkuperäiseen,
huomasin niin monta vääristystä,
niin paljon pois jätettyä, niin
vähän kunnioitusta kirjoittajan
ilmaisutapaan että tunsin olevani samaa
mieltä kuin italialaisessa sananlaskussa
sanotaan "Traduttore, traditore",
Kääntäminen on pettämistä.
Minulle
on sanottu että länsimaat auttavat
Kolmatta maailmaa, kunnioittamalla heidän
paikallista kulttuuriaan. Mutta en nähnyt
heidän kieliään kunnioitettavan
lainkaan. Jo alusta asti heidät pakotettiin
puhumaan kieltämme, ikään kuin
olisi päivänselvää että
nämä ovat parhaat kommunikaatiokielet.
Minulle
on sanottu että länsimaat auttaa
Kolmatta maailmaa, kunnioittaen heidän
paikallista kulttuuria. Mutta näin että
heidän kieliä ei kunnioitettu yhtään.
Jo alusta heille pakotettiin meidän kielet,
ikään kuin olisi päivänselvää
että nämä ovat parhaat kommunikaatiokielet.
Näin kuinka englannin ja ranskan kielet
aiheuttivat kulttuurillista painetta, joka
muutti kansan mentaliteetin, toivat myös
tuhoavan vaikutuksen ikivanhaan kulttuuriin
jonka positiivisia arvoja sydämettömästi
jätettiin huomioimatta. Näin myös
miten kehittyi lukemattomia ongelmia työväen
opetuksessa, koska länsimaiden tekniikka
ei ymmärtänyt heidän kieliään,
kieliä jolla ei ollut oppikirjoja.
Minulle
sanottiin: "Yleinen kouluopetus tulee
takamaan samat mahdollisuudet kaikille yhteiskuntaluokille".
Näin kuinka kehitysmaiden rikkaat perheet
lähettivät lapsensa Englantiin ja
USA:n oppimaan englanninkieliä, samalla
kun kansa, vangittu oman heikomman kielen
ja kaikenlaisen propagandan uhrina, menivät
synkkää kohtaloa vastaan.
Minulle
sanottiin: "Esperanto on epäonnistunut".
Mutta vuoristokylässä Euroopassa
näin miten maanviljelijän lapset,
vain kuuden kuukauden opiskelun jälkeen,
puhuivat Japanista tulleiden vieraitten kanssa.
Minulle
on sanottu: "Esperantosta puuttuu inhimillisyys".
Olen oppinut kielen, lukenut sen runotaitoa,
kuunnellut sen lauluja. Tällä kielellä
olen ottanut luottamuksia vastaan brasilialaisilta,
kiinalaisilta, iranilaisilta, puolalaisilta
ja Uzbekistanilaiselta nuorukaiselta. Ja tässä
seison – entinen ammattilainen kääntäjä
– ja täytyy, rehellisyyden vuoksi, sanoa
että nämä keskustelut ovat
olleet eniten spontaanisia ja syvämietteisiä
mitä minulla on koskaan ollut vieraalla
kielellä.
Minulle
on sanottu: "Esperanto on arvoton koska
sillä ei ole kulttuuria." Mutta
kun tapasin esperantoa puhuvia Itä-Euroopassa,
Aasiassa, Latina-ammerikassa, niin useammat
näistä kulttuureista olivat enemmän
kulttuurisia mitä heidän kaltaiset
vastaavanlaisesta sosiotaloudellisesta asemasta.
Ja kun osallistuin kansainvälisiin väittelyihin
tällä kielellä tulin hyvin
voimakkaasti vaikutetuksi henkisestä
tasosta.
Yritin
selittää tämän ympäristölleen.
Sanoin: "Tulkaa! Katsokaa! Se on jotakin
hyvin erikoista! Kieli joka ratkaisee maailman
kansojen väliset kommunikaation ongelmat!
Näin unkarilaisen ja korealaisen keskustelevan
politiikkaa ja filosofiaa vain kahden vuoden
kieliopiskelun alkamisen jälkeen! Jollakin
muulla kielellä se olisi mahdotonta!
Ja minä näin sen ja sen ja myös……"
Mutta
ne vastasivat: "Esperanto ei ole vakavaa.
Ja oli miten oli, se on keinotekoinen."
En
ymmärrä. Kun ihmisen sielu, hänen
tunteet, hänen ajatusten hienoimmat värit
ovat ilmaistu kielellä joka on luotu
usean kulttuurin kommunikaatiotavan rikkaudesta,
niin ne sanovat minulle: "Se on keinotekoinen."
Mutta
mitä näen matkoillani ympäri
maailmaa! Näen matkustajia jotka kaipaa
saada jakaa aatteitaan ja kokemuksia, tai
ehkä ruokaohjeita, paikallisille asukkaille.
Näen kuinka keskustelun yritykset elekielillä
johtaa kummallisiin väärinkäsityksiin.
Näen informaationjanoisia kansoja mutta
kielirotkojen takia eivät pysty lukemaan
mitä haluaisivat.
Näen
suuria määriä ihmisiä
jotka kuuden tai seitsemän vuoden kieliopiskelujen
jälkeen, änkyttäen hauskalla
lausunnolla, tuloksetta yrittävät
sanoa minkä haluasi saada sanotuksi.
Näen miten kielien epäoikeudet ja
syrjinnät kukoistaa ympäri maailmaa.
Näen kuinka diplomaatit ja spesialistit/erikoistuneet
puhuu mikrofooneihin ja kuuntelevat kuulokkeista,
ei keskustelukaveriaan, vaan jonkun muun ääntä.
Onko se luonnollista kommunikaatiota? Sielusta
tai aivoista suuhun ja korvaan, se on tietenkin
keinotekoista, mutta mikrofoonista kuulokkeeseen
tulkkikopissa, se on luonnollista. Eikö
älykäs ja tunteellinen ongelmanratkaisukyky
kuulu enää inhimilliseen luonteeseen?
Minulle
sanotaan niin paljon mutta näen jotakin
muuta. Ällistyneenä vaellan yhteiskunnassa
joka vaati kaikille oikeuden ilmaista itseään
ja kommunikoida. Ja minä ihmettelen että
narraavatko ne minua vain olenko hullu/mielenvikainen.