The gender of proper nouns français Translation agencies
Home More Articles for Translators Translation Jobs Free Newsletter for Translators Black List

The gender of proper nouns

 

By Céline Graciet,
Brighton, UNITED KINGDOM


www.nakedtranslations.com






Become a Member of TranslationDirectory.com at Just 4 EUR/Month (Paid Yearly)


Advertisements:







 


Cliquez ici pour voir ce version en Français

Celine Graciet photo A colleague contacted me for help. She had to translate a sentence containing "Alaska", and was wondering how to deal with its gender. Her dictionary was telling her that Alaska is masculine, but she thought it should be feminine, as the -a ending is normally associated with the feminine form.

This is a common issue with proper nouns, which don't necessarily have a clear gender. There is no neutral pronoun in French and so it can be difficult to decide whether something is male or female: is February a "il" or a "elle"?

There is a general rule that says that, when in doubt, a noun should be awarded the gender of the generic noun it's linked to. For example, Paris is "la ville de Paris", and will be considered female. February is a month (un mois, masculine) and hence a he. However, a problem arises when a noun can be associated with several generic nouns. Alaska could be seen as a State (un État, masculine) or a region (une région, feminine). That's when translators start reaching for headache tablets.

To get around this problem, I have a little trick that helps me deal with the situation : I displace the gender issue altogether.

For example, if I had to translate

Alaska is colder than Morocco

I wouldn't try and decide whether it should be

L'Alaska est plus froid que le Maroc
or
L'Alaska est plus froide que le Maroc

I would simply enrich the sentence to get rid of the issue, for example:

Le climat de l'Alaska est plus froid que celui du Maroc (Alaska's climate is colder than Morocco's).

The adjective "froid" isn't associated with the gender-confused "Alaska" any more, but with the very male "climat".

Another example, which can be useful when translating marketing materials:

Fabulouspots is present in 75 countries

becomes

La société Fabulouspots est implantée dans 75 pays


Et voilà !

 

The article was originally published at: http://www.nakedtranslations.com/en/2005/02/000332.php

 


 









Read more articles - Free!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!













 

 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

Menu

Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read How to Work at Home
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Submit Your Article
Subscribe to Free Newsletter
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Post Your Free Ad
Vote in Polls for Translators
Read News for Translators
Read our FAQ
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
Become Our Customer
Use Resources
Use Site Map
Admire God's Creations




christianity portal
translation jobs

 

 
Copyright © 2003-2012 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map