The Ailments of Global Translating (Part 1)
By Jana Paripovich,
Professional Editor and Translator for NMBooks Australia
Melbourne, Australia
Tel/Fax: 61(3)98780207
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
The
latest trend is going global for a lot of reasons
but the major one being looking for the cheapest service
and labour, which in turn helped many businesses
grow faster.
For
some it is a great thing as they would not have as
much work otherwise and for the other it became a
nightmare as it devalued their work and compromised
the quality standards of the profession.
Overall,
the main causes of the ailments of the global translating
business are:
1. The
agencies that do not pay, use translator databases
to collect emails and then sell them to spammers,
use sample translations to obtain free translations
and gain 100% profit, and force translators to work
24 hours by giving them only a few hours notice, adding
extra pages in the last minute.
2.
Translators who claim accreditations, qualifications
and/or experience and do not have them; who claim
the professionalism but produce poor work and do not
understand the risks of translating illegal documents
(copyright, document fraud, etc.), those who work
for the 'next to nothing' because of the above
reasons and, who show zero tolerance to a constructive
criticism and devalue professional education.
3.
Internet payment agencies who hold translators'
earnings up to a month claiming various justified
and unjustified reasons and making nice profits by
turning your money on the market in the meantime.
Therefore,
the Internet becomes a tool of abuse for many. Translators'
directories do not offer expensive (or any) legal
help and representation and if the bad comes to worse,
translators are left to sort the problems themselves.
Agencies who commit fraud escape easily because
what they would typically do is to change their name
and their website and start fresh. Translators without
qualifications, good reputation and accreditations
also escape easily because they may change their emails,
wipe out their old and create new profiles and start
fresh too. It becomes increasingly difficult investigating
such trails and identifying the genuinely good from
the genuinely bad.
The
symptoms (and cures) of the agency caused ailments:
1.
They ask you for a sample translation that is more
than a page (often a few pages from different documents).
A cure: tell them you are happy to translate
up to two paragraphs as this is sufficient to judge
your translation skill and more time efficient.
2.
They freeze at the mention of a formal contract that
you ask them to sign and fax back and you have to
chase them for reply. A cure: send them an
email saying 'we are happy to list you on our website
as looking for free translations'.
3.
They refuse to pay a deposit of 10-20 percent especially
for urgent translations. A cure: ask them for
a payment in full and in advance once they come
back to you because they could not find anyone else
to translate 45 pages within 24 hours at a two hours
notice.
4.
They contact you repeatedly with "Hello, we saw your
profile" queries and have no idea they already contacted
you three times in the past nine months. They are
definitely the worst kind. A cure: tell them
you are happy to 'spam' them with your ISP.
5.
They have either flashy or dubious looking websites.
A cure: check their contacts and 'about us'
info, send an email query to their manager's email
address and judge the response, follow your gut feeling
based on the correspondence you received from them
(the language they use, the manner they do their business,
etc.).
The
symptoms of the translator caused ailments:
1.
They do not ask questions (about the assignment, the
conditions of work and payment, etc.). A cure:
you (the agency or the client) ask them (the
translators) questions.
2.
Their rates are 'next to nothing'. A cure:
ask if they could certify the translation and submit
their first few pages within the 48 hours from
receiving your deposit. If the work is of a mediocre
quality, at least you saved yourself another 80% of
otherwise wasted money.
3.
Their replies have grammar and spelling mistakes and
they justify them by saying how their native language
is '------------' so you do not need to worry because
they are not translating it into English. A cure:
Ask them how would they translate an incorrect English
sentence correctly into their target language.
4.
They rush you to send them the work.
5.
They do not have the qualifications in either language,
a degree in their specialisation area, or
accreditations, but they have the experience. A
cure: ask for the experience, contact their clients
regarding the same and then decide. Safer option:
stay away.
The
symptoms of the payment merchants caused ailments:
1.
They would notify you of the "attempts that your client
has made to make the payment'. More often than not,
the client has paid on the same day that it supposedly
attempted to make the payment. A cure: ask
for the precise definition of the 'attempts' and tell
them how your client has advised you that the payment
was made and if there are any problems you might need
to involve the ombudsman (or whatever applies in your
homeland).
2.
They would receive the payment from your client and
then notify you on time but advise you how they cannot
transfer it to your bank because of the A, B, C, and
D reasons (all sounding right but feeling wrong) until
the ten working days have passed. A cure: refer
them back to their "Conditions of use" telling them
you saved a copy on your hard drive on the day you
signed (they often change their conditions from week
to week so pay attention) or other disclosures that
you have hopefully read before you signed up with
them. They cannot survive from the fees they charge
you but more from the profits they make while holding
your earnings in their account and turning them on
the market.
There
is a lot more to know to be able to survive in the
global jungle so stay tuned for more tips in the future.
©
Jana Paripovich ("one-time" rights permission to the
TranslationDirectory.com to publish this article emailed
on September 30, 2005)
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice
counts!
|