Why Are Most Translators Underpaid?
A descriptive explanation using asymmetric information
and a suggested solution from signaling theory
By Andy Lung
Jan Chan
Open University of Hong Kong and Ph.D. Program in
Translation and Intercultural Studies
Universitat Rovira i Virgili
a9206431@graduate.hku.hk
http://www.accurapid.com/journal/32asymmetric.htm
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
It
is a common observation that most professional translators
are not paid well. Most attribute this to the low
perceived status of translators and their work. Because
of the low pay, many good translators have left the
profession for other jobs. This line of thought sounds
reasonable but it is also highly evaluative which
makes empirical testing impossible. This paper offers
an alternative explanation which is descriptive in
nature and draws heavily from the theories of information
economics. This discussion is in line with the paradigm
of descriptive translation studies which emphasizes
explanation and prediction. However, in addition to
this, Chesterman (1993) points out that translation
studies should also cater to evaluation, and I believe
that my analysis might offer some insights for improving
the situation of professional translators.
Section 1 starts by giving a brief
discussion of two important concepts in information
economics: asymmetric information and signaling. Section
2 then illustrates how asymmetric information can
be used to explain the low pay which we observe in
the translators' market. This section also analyzes
why this problem of asymmetric information may lead
to an outflow of "good" translators. In
Section 3, I suggest how effective signals, such as
a valid and reliable certification system, can be
used to solve the problem of asymmetric information
in the translators' market and hence improve the pay
of capable professional translators.
1. Asymmetric information and signaling
theory
In economics jargon, a market with
asymmetric information refers to one in which one
side of the market has more information than the
other side and this results in a market price lower
than the "fair" price (Kingma 2001). The
fundamentals of asymmetric information theory were
first put forward by Akerlof (1970) in his seminal
paper "The market for lemons: Quality uncertainty
and the market mechanism". The theory he laid
down has a wide application ranging from the insurance
and credit market to the labor market. He was awarded
the Nobel Prize in Economics in 2001 for his contribution
to the field of information economics.
In his original paper, Akerlof
(1970) uses the example of second-hand cars to illustrate
the problem of asymmetric information. For simplicity's
sake and for the purpose of illustration, he assumes
that in the market of used cars, there are only
two types of cars: good cars and bad cars (bad cars
are called "lemons" in the US). Before
buying a used car, the potential buyer forms a probability
distribution: a probability q that a car
is a good second-hand car and a probability of 1-q
that it is a lemon. After owning a specific used
car for some time, the owner can form a better idea
of its quality. It is highly likely that a new probability
distribution is to be formed. This estimate is more
accurate than the original one. This is clearly
a case of an asymmetry in available information:
the sellers have more knowledge about the quality
of a car than the buyers. Since it is impossible
for a potential buyer to tell the difference between
a good used car and a bad one, sellers may sell
both of them at the same price.
This might lead to a problem
which some people may call a version of Gresham's
Law: Most traded cars will be "lemons"
and good cars may not be traded at all. The original
version is "Bad money drives out good money".
Bad cars drive out good cars because both of them
are sold at the same price, and the owners of good
cars therefore do not find it worthwhile to sell
their cars.
One possible way to tackle this
problem is to use an effective signal. In this case,
a signal is effective if we can use it to differentiate
between good used cars and lemons. This concept of
signaling was first used by Spence (1973) in his studies
of the job market. He maintains that an education
or degree can act as a signal to employers about the
ability of a potential employee. In the example of
the second-hand car market, a reputable large car
dealer may be a more effective signal than someone
who advertises in the newspaper because the former
has spent a great deal of money on their showroom
and is more likely to be dependable.
2. Asymmetric information
in the translators' market
Most would agree that professional
translators (or certainly the majority of translators)
do not receive good pay. However, most seem to be
unable to provide an empirical and testable hypothesis
to explain this phenomenon. Many attribute this plight
to the low perceived status of translators and their
work. For example, Schreiber writes that "Most
people still look upon us [professional translators]
as, at best, semi-professionals, at worst non-professionals"
(quoted in Liu 2001: 51). Therefore, most suggested
solutions to this problem involve raising the status
of translators. Robinson (2003) points out that "[translators
should] work to educate clients and the general public
about the importance of translation, so that money
managers will be more willing to pay premium fees
for translation" (28). The following discussion
attempts to provide an alternative explanation using
the theory of asymmetric information.
In a translation service market,
it is difficult for service buyers or clients to assess
the skills of a translator before they receive the
translation. Therefore, the problem of asymmetric
information exists in this market. In practice, clients
can ask potential translators to first translate a
small sample of the entire project, however, there
is no guarantee that this sample will be a valid and
reliable representative of the whole.
Since translation service buyers
cannot distinguish between a good translator and a
bad translator because of the asymmetric information
problem, they tend to pay a going price that is below
the "fair" level. For example, let us first
assume good translators are worth $10 for a certain
number of words and bad translators $5. As clients
do not have complete information about the quality
of translators, they are only willing to pay according
to a certain probability distribution. Assuming a
probability of 50% for both types of translators,
i.e. half are good and half are bad, clients are only
willing to pay $10(1/2)+$5(1/2)=$7.5. (This distribution
is actually a bit conservative. We often hear complaints
about poor translations, while good translations are
seldom praised. Therefore, the probability that clients
will expect a translator to be bad might be higher
than 50%.)
One result is that most good translators
will leave the market and only the poorer translators
will stay. This phenomenon is sometimes termed "adverse
selection" in the economics literature (see for
example, Stiglitz and Walsh, 2002). In the illustration
above, good translators should be paid $10 but they
receive only $7.5 because of the asymmetric information
problem. Of course, we cannot rule out the possibility
that a few translators will stay in the market because
they find the work fulfilling in terms of non-monetary
rewards.
One might point out that the problem
of asymmetric information does not exist if translators
work for established clients who are aware of the
consistent high quality of their translations. However,
this is not often the case, and it is more common
to hear that freelance translators need to constantly
look for new clients in order to make ends meet.
Therefore, we may say that Gresham's
Law and adverse selection also apply here. Many highly
skilled translators set up their own agencies and
farm jobs out to freelancers. In this case, they devote
more time and effort to project management and marketing
than translation work. On the other hand, some translators
might acquire further academic qualifications and
become translator trainers.
3. Signaling in the translators'
market: Accreditation and certification
In an online symposium held in January
2000 by the Intercultural Studies Group (ISG) at the
Universitat Rovira i Virgili, most discussants agreed
on the importance of accreditation and certification
(Dimitrova, 2000). Most of them believe that it would
lead to the professionalization of translators, improving
pay and working conditions. The author of this paper
would add that accreditation or certification, if
devised and implemented in a valid and reliable manner,
could also act as an effective signal to differentiate
good translators and bad ones. In fact, the United
States (American Translators Association) and Britain
(Institute of Linguists) have been working on developing
systems for accreditation/certification. In China,
an attempt was made by the Ministry of Personnel to
devise a national accreditation system for translators
in 2003.
Of course, designing an effective
accreditation system is more easily said than done,
and quite a number of authors have argued against
such a system. For example, Chriss (nd) points out
the difficulties in evaluation and the enormous costs
involved in making the system "widely recognized
and accepted as a sign of superior quality, as for
instance ISO-9000 certification is within some industries".
He prefers the status quo of the translators' market
being a gray market (in the terminology we have used,
this would mean a market with asymmetric information).
My position is that no accreditation system can claim
to be perfect, or perfectly valid and reliable, but
as with other standardized tests (for example, TOEFL
and IELTS in language testing), certification should
always be dynamic and constantly changing to answer
to evolving market and social demands. As concluded
in the online symposium held by the ISG, "The
criteria for accrediting/certifying translators/interpreters
are not universally given, but to a large extent depend
upon who does the accrediting and what its purpose
is held to be". Therefore, we might say that
accreditation and certification of translators is
not a perfect solution to the problem of asymmetric
information but nonetheless offers a signal that may
offer buyers of translation services to determine
the quality of translators.
4. Conclusion
This paper uses the concept of asymmetric information
to provide a descriptive explanation of why most professional
translators are underpaid. This is superior to the
traditional, purely evaluative explanation that the
perceived status of translators and their work is
low. Effective signaling in the form of accreditation
and certification is suggested as a means to partially
solve this problem, although there are many issues
to consider in the design and implementation of a
valid, reliable and cost-effective accreditation system
which may be worthy topics for further research.
References
Akerlof, George A. 1970. "The
market for "lemons": Quality uncertainty
and the market mechanism". Quarterly Journal
of Economics 84 (3): 488-500.
Chesterman, Andrew. 1993. "From
'Is' to 'Ought': Translation laws, norms and strategies".
Target 5(1): 1-20.
Chriss, Roger. nd. "Accreditation
and standards in the translation industry".
http://www.translationdirectory.com/article40.htm
(16 July 2004)
Dimittrova, Birgitta Englund. 2000.
"Summary of discussion on 'Accreditation' in
an on-line symposium 17-25 January 2000". URV,
Tarragona, Spain: Innovation in Translator and Interpreter
Training (ITIT). http://www.fut.es/~apym/symp/s-accreditation.html
(16 July 2004)
Kingma, Bruce R. 2001. The Economics
of Information. Englewood, Colorado: Libraries
Unlimited, Inc.
Liu, Ching-chih. 2001. "The
Hong Kong Translation Society: A concise history,
1971-1999". In Translation in Hong Kong:
Past, Present and Future, S.-W. Chan (ed.) 37-72.
Hong Kong: The Chinese University Press.
Robinson, Douglas. 2003. Becoming
a Translator: An Introduction to the Theory and
Practice of Translation. London and New York:
Routledge.
Spence, Michael. 1973. "Job
market signaling". Quarterly Journal of
Economics. 87: 355-74.
Stiglitz, Joseph E. and Walsh, Carl
E. 2002. Economics. New York: W. W. Norton
& Company.
http://www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/Chandiss.pdf
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|